Первый открытый христианский веб-словарь

The First Open Christian Web-Dictionary

Бета-версия

Индекс
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



Поиск слова



Регистрация
Имя: Пароль:
Новый пользователь

dragon

Найдено 1 статей

[0] {'drxg(q)n 3} n l змий; драк`он

Thou brakest the heads of the ~s {NIV: monsters} in the waters. (Ps 74/Пс 73:13) — Ты сокрушил головы змиев в воде.

m библ. — шак`ал (Иов 30:29); морск`ое чуд`овище (Ис 27:1), <больш`ая> р`ыба, крокод`ил (Ис 51:9)

Praise the Lord from the earth, ye ~s {NIV: great sea creatures}, and all deeps. (Пс 148:7) — Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны.

m тж. the old D~ — ди`авол, Сатан`а

And the great ~ was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan. (Отк 12:9) — И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною. || слав. … змий великий, змий древний …

§  St. George and the D~ икон. — Ч`удо Ге`оргия о зм`ие

& den of ~s

* Хорошо ли говорить змий, когда речь идёт о Западе?

ю НБАРС, Smith's, БибСл, KJV. Нет в РАСАл (змий, змей, змея), BibRel,

Smith's: KJV, следуя Вульгате, переводит dragon два совершенно разных евр. слова. Tan обозначает животное, живущее в пустыне, и скорее всего не рептилию; сирийский перевод даёт шакал. Tannin обозначает любое огромное чудовище, независимо от места обитания; это может быть рептилия или что-то другое. В НЗ только в Апокалипсисе, метафорически. БибСл: + в некот. случаях, возможно, обозначает крокодила (Ис 51:9, Иез 29:3).

KJV: I am a brother to ~s (NIV: of jackals), and a companion to owls. (Иов 30:29) — Я стал братом шакалам и другом страусам.          Thou hast sore broken us in the place of ~s, and covered us with the shadow of death. (Ps 44:19/Пс 43:20) — Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. || слав. Смирил еси нас в месте озлобления …                 The wild beasts of the islands (NIV: hiens) shall cry in their desolate houses, and ~s (NIV: jackals) in their pleasant palaces. (Ис 13:22) — Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены – в увеселительных домах.

¿ 22.06.95 V

Русско-английский словарь в помощь христианскому переводчику