* Как должно писаться
по-русски (общая проблема для всех слов от этого корня)? В И-7: экклесиология
и экклесия (последнее слово так
же в др. словарях), но в Б17
экклезиаст, в "Хр-во" екклезиаст. В Дале этого слова нет; есть еклисиаст и еклесиаст (с одним к).
Какое из значений дать первым?
Русскому слову экклезиология
свойственно, кажется, только второе (если это действительно так, надо перенести
это слово за цифру 2.), но основное значение английского слова, судя по
большинству словарей — первое (возможно, DRP ставит второе значение на первое место потому, что
больше им интересуется)
В словарях большой разнобой.
WEUD: 1. изучение церковного убранства (adornments & furnishings) 2. исследование учения Церкви
OED: 1. наука о церкви или церквях, теперь
преим. об их строительстве и украшении 2. трактат о церкви
DRP: 1. богословское обсуждение (discussion) природы Церкви 2. искусство
или наука о строительстве и украшении храмов
БАРС: 1. изучение истории церкви 2.
изучение церковной архитектуры 3. доктрина о церкви (в богословии)
Jel: 1. изучение церковного искусства; даёт
перевод экклезиология только для
изучения церковного искусства; И-7,
наоборот, трактует только как раздел богословия. В общих рус. словарях (кроме И-7), ППБЭС, ПротСлАт, EvDT, PED, WNWD, OALD
нет.