Первый открытый христианский веб-словарь

The First Open Christian Web-Dictionary

Бета-версия

Индекс
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



Поиск слова



Регистрация
Имя: Пароль:
Новый пользователь

letter

Найдено 1 статей

[0 ж?] {'letq<r> 03} n l 1. посл`ание, письм`о

The Bible is God's love ~ to us. — Библия – это Божье объяснение нам в любви.

§  the ~ of James — посл`ание И`акова; L нежел. письм`о И`акова

In John's first ~ he writes: … [англ. текст (переделал из ссылки в Real-Life Christianity)?] — (Апостол) Иоанн пишет в своём первом послании: …

l 2. б`уква

§  the ~ and the spirit дух и б`уква [Клюкина]

... Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the ~, but of the spirit: for the ~ killeth, but the spirit giveth life. (2 кор 3:6) — Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому ÷то буква убивает, а дух животворит.

& red ~ Bible; red ~ day

* Непонятно как, не пускаясь в долгие рассуждения, выразить следующие три мысли: 1) the letter of James и по-английски — неофициальное наименование (или я ошибаюсь?); 2) в английской традиции неофициальные наименования употребляются значительно свободнее, чем в русской (так, в Good News Bible Послание Иакова названо The Letter from James), поэтому перевод послание Иакова в большинстве случаев не окажется стилистически неправильным, хотя иногда неофициальное же наименование письмо стилистически было бы удачнее; 3) письмо может быть законно употреблено в переводе, но не как обозначение жанра библейской книги, не с заглавной буквы, а в своём прямом значении (то, что Иаков написал своим корреспондентам); таким образом, очень желательно указание адресата: письмо Павла галатам гораздо лучше, чем письмо Иакова (кому?), но первое письмо Павла коринфянам, строго говоря, — не обязательно то, которое сохранилось и известно как Первое послание …

¿ 5.04.94 V ?

Русско-английский словарь в помощь христианскому переводчику