Первый открытый христианский веб-словарь

The First Open Christian Web-Dictionary

Бета-версия

Индекс
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



Поиск слова



Регистрация
Имя: Пароль:
Новый пользователь

mediator

Найдено 1 статей

[1] {'mi:dIeItq 3, амер. 'mi:dIeIt(q)r [3, 'mi:di:"eItqr 4]} n l поср`едник [парламентёр]

Jesus Christ, being himself the only God-man, who gave himself as the only ransom for sinners, is the only ~ between God and people. (ср. 1 Тим 2:5–6) — Иисус Христос, единственный Богочеловек, отдавший Себя ради искупления грешников, – единственный посредник между Богом и человеком. [Перевод?]

Once a year the high priest functioned as supreme ~ between God and Israel by offering a sacrifice of atonement for the sins of the people. — Раз в году первосвященник становился верховным посредником между Богом и Израилем, принося искупительную жертву за грехи народа. [перевод? Правильно ли становился посредником? Если нет: Каждый год первосвященник, в качестве верховного посредника между Богом и Израилем, приносил искупительную жертву за грехи народа. ?]

m заст`упник, ход`атай, примир`итель

He would have to reconcile God and man. He would be the great M~ of history. — Ему предстояло примирить Бога с человечеством и стать нашим Великим Заступником. [Перевод?]

Jesus the ~ of the new covenant (Евр 12:24) — Ходатай нового завета Иисус [хорошо бы совр. примеры!]

Слово посредник из-за нежелательных «коммерческих» ассоциаций следует употреблять с осторожностью; часто лучше уточнить, о каком именно посредничестве идёт речь. Иногда удобно перевести словом ходатай, но из-за разницы в значениях это не всегда возможно.

The Father appointed the Son to be the ~, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world. — Отец послал Сына на землю посредником между Собой и миром, Вторым Адамом, жизнь которого приносится в жертву ради спасения мира. || L непр. … послал {назначил} Сына Ходатаем …

р advocate

Д mediatorial adj

* Не плохо ли, что в самом тексте статьи (кроме примеров) ничего не сказано о Христе, и соответственно переводы даны со строчных букв? В принципе, можно перестроить статью по принципу «Новый Завет VS Ветхий Завет», но стоит ли?

Jesus is our ~ with the Father [?: пример искусственный!] — Христос – Ходатай за нас перед Отцом. || » Христос примиряет нас с Богом. || Благодаря Христу {благодаря посредничеству Христа} [через Христа?] мы имеем общение с Отцом. || L непр. Иисус — наш посредник <перед Отцом>. [пример очень сомнительный, особенно предлог]

¿ 13.03.94 Zu ?

Русско-английский словарь в помощь христианскому переводчику