Первый открытый христианский веб-словарь

The First Open Christian Web-Dictionary

Бета-версия

Индекс
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



Поиск слова



Регистрация
Имя: Пароль:
Новый пользователь

absolution

Найдено 1 статей

[J] {"xbsq'lu:S(q)n} n l a. прощ`ение грех`ов (Богом)

m очищ`ение, оправд`ание, освобожд`ение от грех`ов

р forgiveness of sin, pardon

§  prayer for {of} ~ — мол`итва о прощ`ении грех`ов; » мол`итва пока`яния

l b. кат., прав. — отпущ`ение грех`ов (священником), разреш`ение от грех`ов; L нежел. абсол`юция

р remission of sin(s)

§  to administer, to give, to grant [?] ~ to smb. [to a penitent] — отпуст`ить кому‑л. грех`и; возвест`ить отпущ`ение грех`ов [? даров`ать отпущ`ение грех`ов? + to remit (a sin) by ~; to exercise the ministry of ~]

§  general ~ — [НБАРС:] `общее отпущ`ение грех`ов; » отпущ`ение грех`ов <всем> собр`авшимся

l c. полн. formulary of ~ кат. [прав.?] — слова исповедника, объявляющие об отпущении грехов исповедующемуся

l d. from smth. — освобожд`ение (от клятвы [?]; от наказания и т. п.)

§  ~ from [a ?] penance — сн`ятие епитимь`и

l e.:: Absolutions of the Dead кат. ист. — *отпущ`ения ус`опшему [отпущение усопшего?]

The service of Absolutions of the Dead formerly said after the Requiem Mass consisted of prayers for the departed soul and the aspersing and censing of the body. — Служба «отпущений усопшему», читавшаяся после заупокойной мессы, состояла в молитве за отошедшую душу и в (о)кроплении и каждении тела. [этот пример тж. в статье departed]

Название службы происходит от двукратного упоминания отпущения в читаемых молитвах. [ODCCR]

Д absolutory adj

*

Как переводить Absolutions of the dead? (см. ниже)

{["xbsq'lu:Sqn 4,] "xbsq'lu:S(q)n 123 [, -bz-, -ps- 1]}

Деление на значения несколько искусственное, т. к. об отпущении (и уж по крайней мере о разрешении) грехов может идти речь и у протестантов (?) EG: у протестантов употребление мне неизвестно — разве только у англикан?

Значение a. от d. отличается только заполненной валентностью от чего освобождается, так что absolution from sins должно попадать не в a., а в d Над статьёй ещё работать и работать — прежде всего надо разобраться со словоупотреблением по конфессиям! EG: да ладно, так и конца не будет.

Светское значение (оправдание, освобождение от ответственности) можно не давать, т. к. близко по смыслу и значит, понятно, если встретится. Или всё-таки надо, чтобы из словаря не могло показаться, что всегда речь идёт о прощении Богом?

Чем отличается absolution от remission of sins? EG: absolution — официальный акт. Чем отличается a. от b.: “absolve4. Eccles. a. to grant or pronounce remission of sins to. b. to remit (a sin) by absolution.”? Скорее всего, просто управлением: в первом случае речь идёт о человеке, и слово sin не произносится, а подразумевается, а во втором речь идёт о грехе? Или всё-таки различие содержательное?

Слово абсолюция есть в И(-7), Зу видела его где-то в "Хр-ве". Означает ли оно акт отпущения грехов, произносимую при этом формулу, или и то и другое? Даль: абсолюция католич. прощение, отпуск грехов, пр`оща

§   prayer of ~ — мол`итва об отпущ`ении грех`ов [?]

§   ~ from sins — [НБАРС:] очищ`ение от грех`ов {от скв`ерны} [?]

§   ~s of the dead [ODCC] кат. ист. — ? [ос`обая сл`ужба п`осле requiem mass, состо`ящая из мол`итв об ум`ершем, окропл`ения и кажд`ения т`ела]

WEUD: 1. акт освобождения от наказания и т. п. 2. свобода от … 3. рим. кат. богосл. a. освобождение от греха или последствий греха, совершаемое священником в таинстве исповеди властью, дарованной ему Христом b. формула, которой объявляется о таком освобождении 4. прот. богосл. заявление об уверенности в прощении Богом грехов покаявшихся, высказываемое после покаяния

¿ 07.93, 17.07.94 V

Русско-английский словарь в помощь христианскому переводчику