[3] {'tSxrqtI 3} n l a.
<христи`анская, бр`атская> люб`овь (1 кор
13:1)
She displayed true Christian ~. — Она была
исполнена подлинной христианской любви. [?]
Love one another with the ~
of Christ. — Возлюбите друг друга любовью Христовой. [не архаичен ли англ.?]
m люб`овь
к бл`ижнему, высок.
братол`юбие; сострад`ание, отз`ывчивость; благожел`ательность, снисход`ительность
и
т. п.
р love,
loving-kindness; лат. caritas;
ср. theological
†virtues
§ Faith, Hope and C~ — В`ера,
Над`ежда, Люб`овь
And now abideth faith, hope, ~, these three; but the greatest of these is ~. (1 кор 13:13) — РадВ. Но три непреходящих ценности есть
уже и теперь: вера, надежда, любовь. И любовь из них самая великая.
l b.
милос`ердие
# The friars were to rely on the ~ of the faithful for their daily bread. —
Нищенствующие братья должны были уповать на милосердие христиан, готовых
поделиться хлебом насущным.
m благотвор`ительность, филантр`опия
[?]; благотвор`ительная раб`ота, д`еятельность, акт милос`ердия [?]; м`илостыня
# In the intertestamental period Judaism focused so much attention
on almsgiving that ~ took
on a salvific and atoning value. —
§ sister of ~ — сестр`а милос`ердия (из монахинь)
§ Sisters of C~, Daughters of C~ кат. — сёстры {д`очери} милос`ердия,
сёстры св. Винс`ента а женская конгрегация при конгрегации лазаристов (Lazarists); осн. в 1634 во Франции свв. Винсентом де Поль (Vincent de Paul) и Луизой де Марийак [Марийяк?] (Louise de Marillac) (р Sisters of St. Vincent)
§ the Order of C~ <for the Service of the Sick> кат.
— `Орден милос`ердия для служ`ения больн`ым;
см. Brothers
Hospitallers
l c.
благотвор`ительная организ`ация, `общество, учрежд`ение;
при`ют, богад`ельня, больн`ица и т. п.; attr — благотвор`ительный
§ ~ school, ~-school [брит.] ист.
— благотвор`ительная шк`ола а бесплатная школа для бедных, обычно в в`едении Церкви
§ ~-boy, ~-girl ист. — учен`ик, учен`ица благотвор`ительной
шк`олы
& to administer ~; brother of ~
* Трауберг: Sister of ~ — раньше, чем нынешнее (медицинское, но
мирское, видимо, с Флоренс Найтингейл), было названием женщин из конгрегации,
основанной св. Викентием де Поль и его помощницами Жанной Франсуазой Шанталь и
Луизой де Марийяк (XVII век). Как написать?
Марийяк или Марийак? (В "Хр-во" в списке святых через
-а-).
{'tSxrItI 0,
'tSxrIti: 4}
§ charity
walk [в 0 нет] — благотвор`ительный пох`од [Jel; см. "Вел-я"; скорее всего не надо!]
G
Вообще-то стандартный перевод "сестры (брата) милосердия" – sister
(brother) of mercy
Al: 1. милосердие; отзывчивость;
сострадание; доброжелательность; благожелательность 2. благотворительность,
филантропия; благотворительное общество или учреждение; приют, богадельня, дом
призрения; благотворительная деятельность, занятие благотворительностью 3.
милостыня 4. любовь faith, hope and ~ вера, надежда, любовь; charity-school [в
0 — charity school] —
приют (для бедных детей)
Jel: благотвор`ительность, филантр`опия; charity school (hist.) — благотвор`ительная шк`ола;
charity-girl — учен`ица
благотвор`ительной шк`олы
¿ 18.08.93 V
charlatan [Al] {'SQ:lqt(q)n 0} — зн`ахарь, зн`ахарка; л`екарь-колд`ун; торг`овец сн`адобьями
charlatanry [Al] {'SQ:lqt(q)nrI 0} — зн`ахарство
|