Длинная прямая шёлковая или атласная мантия, красного или чёрного
цвета, надеваемая поверх епископского стихаря (rochet), без рукавов или [?] с прикреплёнными
батистовыми рукавами; её носят тж. доктора богословия в Оксфорде и Кембридже.
O habit
* Ударение? Сколько
букв р? [NB: если изменится,
исправить в комментарии к rochet!]
Всё-таки нет уверенности про симару —
не придумали ли? Откуда идея про подрясник — у католиков не та вещь, что у
англичан, или просто для переводаа взято чужое слово? Как по-латыни?
ю WEUD, ODCC, DRP, Bookshelf (только Roget's), EpiscoD.
Нет в "Вел-я",
Grolier; симара нет в СводСл, НовИн, ЮгИн, DicLit.
Определение дано в осн. по DRP, ODCC. EpiscoD (есть рисунок!): красная или чёрная
длинная мантия без рукавов, напоминающая жилет, носимая епископами поверх
белого rochet и пурпурной или чёрной
сутаны.
НБАРС: симара, подрясник. КармИн: симарра фр. — старинное женское платье со шлейфом; подрясник у католических
священников