[3] {kraIst 0349} l <Иис`ус> Христ`ос
(род.
Христ`а); месс`ия, пом`азанник <Б`ожий>; ср. Jesus
# m Госп`одь;
Христ`ов
§ ~ Child — Млад`енец Христ`ос (преим. об
изображениях)
§ the Lord Jesus ~ — Госп`одь <наш> Иис`ус
Христ`ос; for the Lord Jesus ~ — Г`осподу
<н`ашему> Иис`усу Христ`у
§ in ~
— библ.
[библ. не точно, но важно, что это не по-русски, на
специальном христианском терминологическом языке (= жаргоне), идущем от Библии]
во Христ`е
So we, being many, are one body in ~. (Рим 12:5) — Так что мы, многие, составляем одно тело во
Христе.
There is therefore now no condemnation to them which are in ~ Jesus, who walk not after the
flesh, but after the Spirit. (Рим
8:1) — Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе
Иисусе живут не по плоти, но по духу.
You can't be half-Christian any more than you can be half-pregnant.
You can only be "in Christ" or out of Him. — Нельзя быть почти
христианином, как нельзя быть немного беременной. Или ты «во Христе» – или нет.
§ the Spirit of ~ — Дух Христ`ов; » Дух Б`ожий, Свят`ой Дух
To be a Christian
is to be in ~; it involves living according to
His Spirit. — Быть христианином – значит пребывать во Христе, то есть жить по Духу Его.
§ ~ Within = Inner Light
& before, through ~; agony, Church, temptation of ~; Church of ~ †Scientist; brother, faith in ~
* Можно ли сокращать (а
то ещё обидится кто)?
Нужны ли (лже)христы с маленькой
буквы и прочие переносные значения?
Jel: Христ`ос; Christ Child — Млад`енец Христ`ос;
Christ the Husbandman — Христ`ос
П`астырь; Christ's Agony — м`уки Христ`овы п`еред
расп`ятием
¿ 18.08.93 V
|