[0] {qk'nOlIdZ 3@} v l a.
признав`ать
While we ~ the
diversity of spiritual gifts, callings and contexts, we also affirm that good
news and good works are inseparable. — Признавая, что есть разные духовные
дары, призвания и обстоятельства, мы утверждаем также, что Благая весть
неотделима от благих дел.
m подтвержд`ать, не отриц`ать;
допуск`ать; сознав`ать(ся), не скрыв`ать и т. п.; поним`ать, (у)разум`еть
Then I ~ed my
sin to You and did not cover up my iniquity. (NIV Ps 32/Пс 31:5) — Но я открыл Тебе грех
мой и не скрыл беззакония моего.
We ~, o Lord,
our wickedness. (Иер 14:20)
— Сознаём, Господи, нечестие наше.
For we write none other things unto you, than what ye read or ~; and I trust ye shall ~ even to the end. (2 кор 1:13) — И мы
пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до
конца уразумеете.
m зам`етить,
ув`идеть, узн`ать
God has exalted Jesus to the highest place, in order that everybody
should ~ Him. — Бог вознёс
Христа высоко, чтобы Он всем был виден. || Бог так превознёс Христа, чтобы Его познали все.
In all thy ways ~
Him, and He shall direct thy paths. (Прит 3:6) — Во всех путях твоих познавай
Его, и Он направит стези твои. [что
значит познавай?]
m испов`едовать;
в`ерить; ув`еровать; почит`ать (1 кор
16:18); преклон`яться;
уваж`ать
We ~ one
baptism for the forgiveness of sins. — Исповедуем единое крещение во оставление
грехов.
Whoever ~s the
Son has the Father also. (1 Ин
2:23) — Исповедующий Сына имеет и Отца.
m может не
переводиться
O, God, I ~
that I have sinned against you. (из
молитвы) — Да, Боже милосердный, согрешил я пред Тобою.
Do not trust in your own understanding but trust in God and ~ Him and He will make your path
straight. — Не на разум свой полагайся, а на Бога, и Он разметёт преграды на
пути.
Give all your struggles to Him today and ~ Him, and He will turn adversity into growth.
— Все свои невзгоды и самого себя доверь Ему — и Он превратит препятствия в
ступени роста.
р confess; recognise
§ to ~ Christ — ув`еровать,
прийт`и ко Христ`у; испов`едовать Христа; не отверг`ать Христ`а
§ to ~ Jesus as Lord — испов`едать Иис`уса
Христ`а Г`осподом [EG: не исповедовать: нужна перфектность!]
I openly receive and ~
Jesus Christ as my Saviour. — Принимаю и исповедую Иисуса Христа Спасителем
моим.
l b.
благодар`ить, выраж`ать призн`ательность
m прив`етствовать,
представл`ять [; вознагражд`ать | откуда?];
уваж`ать, воздав`ать д`олжное, отдав`ать
дань
There is a point in our church service when we ~ our guests. — У нас во время богослужения
есть момент, когда можно представить и поприветствовать гостей. [пример EG]
Д acknowledgement n
* НБАРС: + 2. узнавать, опознавать,
распознавать … 4. выражать признательность (за
что‑л.); to ~
gifts письменно поблагодарить за подарки
{qk'nOlIdZ 23,
xk'nOlIdZ 4, qg'nOlIdZ [EG]}
Разделить на подзначения?
Что касается благодарить, пока не дал сознательно,
т. к. нужно ограничить контексты, в которых оно возможно, чтобы to acknowledge Christ не переводили благодарить Христа! Как бы дать? Не
сделать ли отдельным (под)значением? EG:
Контексты такие: 1) в начале книги принято благодарить (“Acknowledgements”)
тех, кто помог автору; 2) на торжественных собраниях (скажем, открывая новое
учреждение) благодарят (I would like to acknowledge) принявших участие в
подготовке.
KJV: + признавать своим (Ис 63:16); узнал (её) (Быт 38:26); acknowledging of the truth (Тит 1:1) — познание
истины; by the acknowledging
of every good thing which is in you in Christ Jesus. (Флм 1:6) — в познании всякого у вас добра во
Христе Иисусе
NIV (посмотрел только НЗ): + acknowledged
that God's way was right (Лк
7:29) — воздали славу Богу;
§ to ~ belief in God [WEUD] — открыто признавать, что веришь в
Бога. EG: ?? не думаю.
¿ 07.93, 27.07.94, 24.11.95 V
|