* Статья нужна из-за
слова брение, которого нет в
словарях. Но стоит ли, если так, её раздувать? К тому же в NIV в Ин 9:6 употреблено
mud. Очевидно, что в рус.-англ. части
брение должно быть представлено. А
здесь?
Есть в Smith's: грязь и глина (в т. ч.
гончарная). Слова брение нет в БибЭн, БибСл, ППБЭС, СводСл. Даль: распущенная
глина, грязь. Не может ли слово брение
обозначать и глину вообще? По крайней мере, материал для постройки домов может:
houses of ~ (Иов 4:18) в синод. переводе — храмины из брения.
Дьяченко: брение — греч. asfaltos — 1)
асфальт, горная смола. Смола эта употреблялась для связки строительных камней
вместо извести (Быт 11:3); мать Моисея ею покрыла корзинку, в которую положила
его (Исх 2:3); 2) глина, грязь, горшечная земля (Иов 38:14, Пс 17:43, Рим
9:12); 3) иногда — затруднение, напасть (Пс 68:15); 4) поползновение (Иер
38:22).
& tablet
¿ 7.03.94 V ?