[1] {'xkS(q)n
[123, 'xkSqn 4]} n l
1. д`ействие, д`ело, пост`упок
Day after day, we can witness His ~ in our lives — Господь являет нам дела Свои
каждодневно.
We acknowledge that we ourselves are not immune to worldliness of
thought and ~. — Мы
сознаём, что и сами подвластны влиянию мирских мыслей и дел.
In the Reformed celebration of the Lord's Supper, the fraction was
included in imitation of the ~s
of Jesus at the Last Supper. — Преломление хлеба попало в реформатскую Вечерю
Господню в подражание действиям Христа во время Тайной вечери.
m д`елать,
соверш`ать, поступ`ать и т. п.; ср. act
What Jesus' ~
would be in this situation? — А как бы в данном случае поступил Христос?
The key to right behaviour is to put God at the centre of all our ~s. — Секрет христианской жизни
– все поступки сверять с Божьей волей.
Our entire hope of justification and salvation rests on Christ
Jesus and on the gospel whereby the good news of God's merciful ~ in Christ is made known. — Надеждой на
оправдание и спасение мы обязаны только Христу Иисусу и Евангелию, возвещающему
нам милость Божью во Христе.
m раб`ота,
д`еятельность, труд, ус`илия; возд`ействие, вли`яние
[?]; исп`ользование, примен`ение
We affirm the urgent need for churches, mission agencies and other
Christian organizations to cooperate in evangelism and social ~. — Мы утверждаем, что сотрудничество церквей,
миссий и других христианских организаций в деле благовестия и в общественной
деятельности – задача неотложная.
The Holy Spirit is the name we give to God when we think about His ~ on an individual person. —
Святой Дух – так именуем мы Бога, когда речь идет о Его воздействии на
отдельную личность.
These documents are commended to churches for study and ~. — Эти документы предлагаются
церквам для изучения и применения.
§ ~ of God == act of God
He was not conceived by natural means, but was born of a virgin by
the ~ of God. — Он не был
зачат обычным, естественным способом, а родился от Девы, по воле Божьей.
§ Catholic A~ кат. — «Катол`ическое д`ействие» а движение, осн. в 1928 [1922?]
папой Пием XI для вовлечения мирян в социальное, евангелизац. и др.
служение Церкви [ODCC,
Kauffman,
WEUD]
§ A~ Franзaise [транскр.?] фр. ист.
— «Аксь`он Франс`ез» а 1898–1944, фр. монархич. нерелиг.
организация, пропагандировавшая католицизм, но осуждённая папой Пием XI в
1926 [дать транскрипцию! EncCat, ODCCR, СЭС]
l 2a.
богослуж`ение, <церк`овная> сл`ужба; обр`яд,
церем`ония, чин
# § religious ~s — культ, богослуж`ение [??]
Christians do not have faith in religious ~s or in great-sounding ideas or plans for
moral reformation. — Христиане верят не в религиозные ритуалы или заманчивые
идеи нравственного обновления. || L непр.
… не в религиозные акции …
# § ~ of thanksgiving кат.
— благод`арственный акт [? Трауберг спросила Хмельницкого. Но всё равно оставляю чин:]
The Lord's Prayer also begins the ~ of thanksgiving (actio gratiarum). — Чин [?] благодарения (actio gratiarum) также открывается молитвой Господней.
l b.
пение молитв и др. действия прихожан во
время богослужения [?; контексты?]
l c.
the A~ [оформ-е?] зап. — кан`он Евхар`истии (ср. canon of
the mass); устар.
— м`есса
# Gregory Dix emphasized the fraction as one of the four-fold ~s of the eucharist: offertory,
thanksgiving, fraction, communion. — Папа Григорий X подчеркнул роль
хлебопреломления в четырёхчастном евхаристическом каноне [??], включающем
предложение, благодарение, хлебопреломление и причащение. [Могут быть катастрофические ошибки! Если перевод и верный, пример сбивает с толку — необходима чистая
иллюстрация!]
Originating in the biblical accounts of Jesus' institution of the
Eucharist, the ~ includes
taking (the Offertory), giving thanks (the Eucharistic Prayer), breaking (the
Fraction), and distributing (the reception). — Евхаристический канон, в
соотвествии с евангельским рассказом об установлении Евхаристии (ср. Мф 26:26),
четырёхчастен: хлеб берётся (дароприношение), возносится благодарение
(благодарственная молитва), преломляется (хлебопреломление) и раздаётся
(причащение). [очень длинно, но зато
очень по-существу!]
§ ~ sermon шотл. пресвит.
— проповедь перед Вечерей Господней
*
ю WEUD+, НБАРС, ODCCR, EncCat (только Action Francaise), Kauffman. Нет рел. знач. в AHD.
Дать ли social ~ как
отд. фраз-м?
WEUD и НБАРС дают подзначения, не подтверждаемые OED, OED-Доп: a. — религиозная церемония,
особенно евхаристическое богослужение; b. — канон мессы; c. — богослужебные
действия, в которых участвуют прихожане.
Kauffman: Christian action — 1. Lay
Apostolate in the Roman Catholic Church. 2. Interdenominational movement for
application of Christian principles to public life. Как связано 1. с Catholic
Action?
¿ 09.93, 30.07.94, 5.08.95
V
|