[0!] {'xktSV(q)l
3} adj l действ`ительный, факт`ический
m существ`ующий;
осуществ`ившийся, воплот`ившийся, ре`альный; конкр`етный;
соврем`енный
No ~ church …
— Ни одна из существующих церквей …
Possibly, [артикль?]
“most excellent Theophilus” is merely a symbolic designation of the Christian
reader, but most likely he was an ~
person, perhaps a Roman official. — Не исключено, что «достопочтенный Феофил» –
лишь условное обращение к читателю-христианину, но скорее всего это реальный
{конкретный} человек, возможно – римский чиновник. [перевод?]
m насто`ящий,
п`одлинный, `истинный; <действ`ительно> им`евший м`есто,
произош`едший и т. п.; в
действ`ительности, на <с`амом> д`еле
~ body and
blood of Jesus Christ — `истинные
Т`ело и Кровь Христ`овы
The ~ role of
Pilate has been much debated by historians. — Историки много спорили о том,
какова в действительности была роль Пилата.
m с`обственно,
в с`обственном см`ысле сл`ова, как таков`ой,
как <он> есть; сам, пр`осто;
`именно
Karl Barth regarded the Bible not as the ~ revelation of God but as only the record of
that revelation. — Карл Барт видел в Библии не откровение Божие как таковое, а
лишь запись этого откровения.
The letter to Philemon was written by St. Paul, evidently while he
was in prison, but the ~
place and date of composition still are not known positively. — Послание
Филимону написано ап. Павлом, очевидно, в заключении, но где и когда именно –
<до сих пор> доподлинно не известно.
m может не
переводиться или переводиться конкретнее
Matthew records an ~
conversation between Jesus and the devil (4:1–10). — В Евангелии от Матфея описан
разговор между Иисусом и дьяволом (4:1–10).
The Church has always insisted that human personality has dignity
because man is a potential or ~
son of God through faith in Christ. — Церковь всегда отстаивала ценность
человеческой личности, поскольку каждому человеку дано через веру во Христа
стать сыном Богу.
In the 1st century a distinction between the ritual meal and the ~ meal is not easy to maintain.
— В первом веке провести границу между трапезой ритуальной и трапезой ради еды
достаточно трудно. [EG;
вариант: В первом веке ритуальная трапеза и трапеза в собственном смысле слова
ещё плохо поддаются разграничению.]
§ ~ presence <of the Body and Blood of Christ in the Sacrament>
== real presence
§ ~ sin — индивиду`альный, л`ичный
грех (в противоп. прирождённому; ср. original sin); » <конкр`етный> грех (в противоп. греховности, предрасположенности к греху), [грех`овное де`яние (`или
безд`ействие),] проявл`ение грех`овности
A~ sin,
whether serious or not-so-serious, can be forgiven by God whenever anyone who
has sinned is truly sorry and desires to sin no more. — Бог простит любой грех
или грешок – если согрешивший искренне раскаялся и полон решимости впредь не
грешить.
§ ~ grace богосл.
— *конкр`етная благод`ать, *акту`альная благод`ать
[перевод?] а милостивое деяние Божье по отношению к
конкретному человеку; » акт
благод`ати, Б`ожье вмеш`ательство; на кого‑л.
снисх`одит благод`ать [?]; ср. habitual †grace [EG: с этим термином ещё предстоит разобраться]
* Есть ли станд.
перевод actual sin? Правильно ли я
понимаю, что это значение действительный,
фактически совершённый — или непоср. связано с smb's act — тогда,
возможно, лучший перевод действительный
или деятельный (от действие; первый, впрочем, возможен
только как сугубый термин). EG:
да. Это грех в отличие от греховности потенциальной
ю НБАРС, Encarta; NIV (1), Kauffman. Нет в EvDT, CatDT, KJV, NASB, ASV.
НБАРС: 1. подлинный, действительный,
фактически существующий; ~
figures реальные цифры; ~
size натуральная величина, фактический размер; ~ speed действительная скорость; …; ~ numbers воен.
наличный состав 2. текущий, современный, актуальный; ~ position of affairs, ~ state of things фактическое /настоящее,
существующее/ положение вещей; ~
president нынешний президент $ in ~
fact в действительности, практически, по сути; ~ grace рел. благодать Господня; ~ sin рел. индивидуальный
грех (противоп. первородному)
¿ 23.04.95 V
|