[Зу] {dAst
03} n l пыль, высок. прах
# Ashes to ashes, ~
to ~ -- a phrase from the
burial service, used sometimes to denote total finality. — «Пепел к пеплу, прах
к праху» — фраза из заупокойной [?] службы о бренности всего сущего.
# § to shake off the dust under <from> one's feet — отряхн`уть прах (какого-л.
места) со своих ног
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart
thence, shake off the ~
under your feet for a testimony against them. (Мк 6:11) — И если кто не примет вас и не
будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во
свидетельство на них.
§ ~ and ashes — прах и
п`епел
В ветхозаветные времена посып`али голову землей, пылью и пеплом в знак траура. Прах и
пепел были символом глубокого унижения, никчёмности и бесполезности.
He hath cast me into the mire, and I am become like ~ and ashes. (Иов 30:19) — Он бросил меня в грязь, и я
стал, как прах и пепел.
* In Old Testament times, a person sprinkled earth, dust and ashes over the head as a sign of mourning. Dust and ashes was expressive of one's deep humiliation,
insignificance and worthlessness. [BD]
to
shake the ~ from one's feet (Мф 10:14) — отрясти прах с ног [перен. – что здесь написать?] [to show
extreme dislike of a place, and to leave it with the intention of never
returning -- BD]
¿ 13.04.94 Zu, 14.06.99 V
|