[1] {I"kli:zI'xstIk(q)l [03,
I"kli:zi:'xstIkql 4]} adj l a.
церк`овный, относящийся к церкви как организационному единству [?]
m дух`овный,
пр`инятый ц`ерковью
р churchly, clerical, church
§ ~ law — церк`овное
пр`аво [пояснить? OED: законодательство,
производное от канонического и гражданского]
§ ~ judge — судь`я
церк`овного суд`а [не
дать ли курсивом?], L нежел.
церк`овный судь`я [возможно
как окказионализм, в нетерминологическом контексте?]
§ ~ affairs — дел`а Ц`еркви, [?] церк`овные дел`а [?: сам придумал, но
нужен пример с род. падежом Церкви!
В OED:
matters ~ (в толковании),
~ tyranny (или это тирания
духовенства?)]
§ ~ writers — церк`овные пис`атели [?]
l b.
свящ`еннический, относящийся к духовенству
m церк`овный
[, рукоположённый ? — скорее не нужно];
священнослуж`итель, духов`енство
§ ~ vestments [PED] — оде`яние священнослуж`ителя
[?; священнослужителей? предм`еты облач`ения свящ`енника
? священные одежды? | В чём отличие от ecclesiastic
attire? Не в том ли, что vestments можно рассматривать как
отдельные предметы облачения, а attire
— всё в целом? Или действительно ecclesiastic отсылает к одному лицу (и
потому хорошо сочетается с attire,
обозначающим комплект), а vestments,
которые сами по себе, лучше подходят к ecclesiastical,
относящимся к духовенству вообще? Можно
ли дать оба словосочетания через запятую с общими переводами (конечно, если в
обоих случаях могут быть употреблены оба слова)]
§ [OED:] ~ rights and privileges — прав`а и привил`егии
духов`енства [?]
§ ~ person — <челов`ек> дух`овного
зв`ания, дух`овное лиц`о, священнослуж`итель
[По OED,
может быть и ecclesiastic, и ecclesiastical, но насколько
употребительно? Может быть, нужна
стилистическая помета?]
& ~
academy, calendar, commission, commissioner, court, festival, law, modes, writings
Д ecclesiastically adv
*
§ ~ society [WEUD:
в конгрегац. церквах; WEUD:] амер.
— религиозное [церковное?] общество, местное
объединение [WEUD:
a legal corporation?] граждан, действующая на правах
юридического лица [Так ли это у нас? WEUD: with right
to sue and be sued?] и управляющее
церковным имуществом [формулировка? Не потерялось ли религ.
содержание?]; » религиозное объединение,
община [не поменять ли местами объединение
и общество? Что так называется так в
Америке и почему только в конгрегационалистских церквах? А чем является
юридически любая другая община? Или управлять церковными владениями и
доходами могут только конгрегационалистские общины? Ср. в ПротСлАт объединение религиозное — впрочем, это скорее про советскую
действительность: религиозные объединения
делятся на общества (от 20 человек) и
группы (до 20).]
PED: 1. относящийся к церкви, особенно как
к формальному и признанному институту: ~
law 2. для использования в церкви: ~
vestments
Jel: Ecclesiastical Academy — дух`овная акад`емия; ecclesiastical law — церк`овное пр`аво
¿ 9.09.93, 15.01.94 V
|