[1] {q'fekS(q)n [23, q'fekSqn 4]}
n l a. прив`язанность, люб`овь;
скл`онность
without natural ~
— нелюбовны (Рим 1:31),
непримирительны (2 Тим 3:3)
m располож`ение, вним`ание, уч`астие; страсть [KJV Гал 5:24, NASB: passion]; ч`увство,
отнош`ение к кому‑л.; н`ежность
People all around us are starving for love and ~. — Люди вокруг нас истосковались по любви и
участию.
Be sure that if you offer your freedom to God – whether it is a
question of time or ~ or
place – or anything else, He will take it. — Уступая Богу свою свободу – идёт
ли речь о времени и месте, об отношениях с людьми или о чём-то ещё – будь
уверен: Он не откажется.
And his inward ~
is more abundant toward you. (2 кор
7:15) — И сердце его весьма расположено к вам.
m стремл`ение;
влеч`ение, накл`онность, пристр`астие; люб`ить; цен`ить,
ст`авить на п`ервое м`есто; жел`ать,
стрем`иться, д`умать, помышл`ять [?]; что‑л.
в`ажно для кого‑л., д`орого, м`ило
кому‑л.
# The best way to find the heart of God is to trust our own best ~s whatever we are looking at. —
Set your ~ on
things above, not on things on the earth. (Кол 3:2) — О горнем помышляйте, а не о
земном. [к какому значению? Греч. слово » думать, NIV: set your mind]
Can people tell from the emphasis we attach to material things
whether we have set our ~
on things above, or whether we are primarily attached to this world? — Видно ли
по нашему отношению к материальному, что мы «помышляем о горнем» {что духовное
для нас превыше всего} — или на первом месте для нас всё же земное?
§ friendly
~ — др`ужеская прив`язанность, др`ужеское отнош`ение,
др`ужба
§ object
of one's ~s
— люб`имый, бл`изкий <челов`ек>; предм`ет чьего‑л.
влеч`ения, заб`оты
Conversion may follow a great crisis in a person's life; when all
former values have been swept away, or one has lost the object of one's ~s. — Обращение может наступить
в период страшного кризиса, когда рушатся все ценности, когда теряешь любимого
человека.
l b.
книжн.
— эм`оция, ч`увство
True conversion will involve the mind, the ~, and the will. — Истинное обращение
охватывает и ум, и чувства, и волю.
# Your ~s will
undergo a revolutionary change. — Ваши чувства совершенно переменятся [а почему не привязанности? Или эту фразу вообще нельзя переводить без
контекста? NB: перевод про чувства,
строго говоря, не очень понятный: какого рода чувства имеются в виду?].
# l 2. бол`езнь
* При доработке статьи
обратить внимание на употребление чисел и на стилистич. пометы!
Деление на значения очень
сомнительное: оно ставит в тупик, когда надо понять, что конкретно имеется в
виду. Главная трудность со словом — понять, что именно оно значит в
каком‑л. контексте, а не подобрать эквивалент, поняв.
НБАРС: 1. привязанность, любовь, расположение 2. болезнь, заболевание;
поражение (какого‑л. органа) 3. воздействие, влияние 4. склонность, наклонность;
стремление, влечение 5.
книжн. эмоция, чувство, переживание;
reason and ~s 6. 1) филос. случайность,
атрибут, свойство; ~s of
bodies свойства тел
KJV: + kindly ~ed (Рим 12:10) — братолюбивы; being ~ately desirous of you (1 фес 2:8) — из
усердия к вам
¿ 07.93, 7.08.94 V
|