Прямоугольный или квадратный белый льняной платок. При облачении
к мессе священник или епископ сначала надевает его на голову, а затем, надев
альбу (alb),
опускает на плечи, так что образуется воротник или капюшон [; пришитые длинные
ленты завязываются под альбой]. Символизирует «шлем спасения» (ср. Эф 6:17).
Устоявшегося перевода нет; аналогов в Вост. церкви не имеет.
Некот. словари ошибочно отождествляют amice
c шерстяным паллием (pallium), знаком архиепископского
достоинства, и его вост. аналогом омофором
(omophorion).
Слово нарамник (от слав. рамо ‘плечо’) обозначает одну из деталей
облачения ВЗ священника (Исх
28:7), а тж. омофор, и может употребляться (с оговорками) для
обозначения др. одежд, носимых на плечах, в том числе и amice.
O habit
* Нужна картинка!
Перевод? *амиктус? По-латыни amictus (= обёрнутый). Судя по LitDEast
и др. в Византийском обряде аналог отсутствует (а значит и родного слова
по-русски можно не искать!) Нет ли слова амиций?
Только ли священники носят? Оформление? Стоит ли про шлем спасения?
Общетерминологическая проблема:
при описании одежд какие слова использовать: одежда, одеяние (деталь одеяния), облачение (деталь, часть, предмет
облачения)? По-моему, плохо, описывая предмет, имеющий самостоятельно
значение, называть его частью.
Единственное универсальное слово, которым хотя бы с натяжкой можно назвать и
плащ, и пояс – одежда, ср. одна из одежд, ?одно из одеяний, *одно из облачений. В КрБогосл
священные одежды – но не специфически
православная ли терминология? Литургическая
одежда плоховато, поэтому решил употреблять конструкт богослужебная одежда (одна из
богослужебных одежд). Как указать, что какая-то из одежд специально для
мессы (ср. alb)?
ю Grolier, Bookshelf, CatDSW, ХрСл (свящ.
одежды). Нет в Encarta,
ORusD, BelNonbel, OED-Доп, XX-Rel; амиций,
амикт(ус) нет в СводСл,
"Хр-во", ХрСл, ППБЭС, КармИн, НовИн.
НБАРС: 1) церк. паллий, амофор [sic!], нарамник. МВ: переводы неправильные,
потому что паллий (pallium) и amice — явно разные вещи. Паллий
шерстяной (ППБЭС), amice — льняной (или льняная). Паллий соответствует прав. омофору и, если верить WEUD, в форме кольца со свисающими сзади и
спереди полосами. Нарамник — ППБЭС: в статье омофор как синоним; Дьяченко: одеяние ветхозаветного
священника; совр. аналогия — саккос (ППБЭС: » архиерейская фелонь), который, по LitDEast,
соответствует chasuble.
"Вел-я": 1. омофор, нарамник (белый полотняный шарф; часть облачения
священника во время обедни) 2. = hood 2. [студенческий капюшон]
WEUD, OED amice
и grey amice — омонимы, имеющие
разное происхождение (но путать стали очень рано).
CatDSW: По типу римского одеяния похожей
формы, защищавшего верхнюю одежду от пота. Имеет длинные завязки, которыми
переднее и заднее полотниша связываются на поясе. При облачении священника
надевается на голову до альбы для предохранения причёски, а затем опускается на
спину, образуя воротник в форме капюшона. Сейчас ношение необходимо только в
случае, если альба не закрывает полностью носимую под ней уличную одежду. (МВ:
не закрывает сверху или снизу?)
ХрСл: эта вещь названа гумералом (а humeral veil
— просто вуалью). Видимо,
ошибочно? Гумерал — льняной платок
вытянутой прямоугольной формы с завязками; он покрывает плечи и шею священника
(ранее им покрывали голову) и напоминает ему о том, что, отправляя мессу, он
должен отрешиться от всех мирских забот и треволнений.
¿ 26.02, 12.08.94, 25.02.95 V