[1] {q'proVtS} l I.
v — приближ`аться; подход`ить
This problem can be ~ed
likewise. [Аг] — Аналогично [похожим образом?] можно подойти к решению и этой
проблемы.
# He gives us the key to all right behaviour: that we should obey
God because we love him, and seek to ~
life with a pure heart. —
m достиг`ать
чего‑л.; наход`ить подх`од, путь; <не знать,> как подступ`иться, что д`елать
Jesus led the disciples to recognize the needs inherent in all classes of people, and
the best methods of ~ing
them. — Христос показывал ученикам, чем живут люди разных сословий и как откликаться на их чаяния.
m вз`яться
(за работу), раскр`ыть (книгу), познак`омиться
[?] (с человеком) и т. п.
If we ~ the
Bible without a sincere desire to discover the truth, the door of understanding
will stay closed. — Ключ к пониманию Библии обретает лишь тот, кто раскрывает
её с искренним желанием истины.
l II.
n — 1. приближ`ение; бл`изость [прих`од,
наступл`ение; pl — п`одступы?]
§ at
the ~ of death — п`еред
см`ертью, на пор`оге см`ерти
# In the absence of a priest [to confess the sinner] an act of
contrition is held, however, to be sufficient in an emergency such as the ~ of death. —
l 2.
подх`од
We should practice [the] variety of ~es. [Аг] — » Нельзя
ко всему подходить одинаково.
m путь; вест`и
We reject the relativism which regards all religions and
spiritualities as equally valid ~es
to God. — Мы отвергаем релятивизм, для которого всякая религия и духовность
одинаково ведут к Богу.
m взгляд, т`очка зр`ения, отнош`ение; поним`ать что‑л.,
подход`ить к чему‑л. как‑л.
When Christ came, He gave a new ~ to death. — Придя в мир, Христос принёс новое
отношение к смерти.
Our ~es to
prayer are different. — Мы подходим к молитве по-разному || Мы понимаем молитву
по-разному. || Мы молимся по-разному. [Как
правильно, а как нет, и почему?]
m м`етод,
сп`особ
We affirm that there is only one Saviour and only one gospel,
although there is a wide diversity of evangelistic ~es. — Мы утверждаем, что есть только один
Спаситель и одно Евангелие, хотя проповедовать можно по-разному.
m какое‑л.
обращ`ение, как‑л. обращ`аться, обход`иться,
поступ`ать с кем-чем‑л.
# This led to an extended conversation in which Jesus explained the
reason for his ~ to this
good moral man (Mark 10:24–31). — Это привело их к продолжительной беседе, в
которой Иисус раскрыл <ученикам> причину своего такого обращения с этим
хорошим, благочестивым человеком
* Слово трудное, но на
бомбочку не тянет (как без него обойтись?!), а колокольчик выглядит странно: в
каком смысле ложный друг? EG:
не очень трудное.
{q'proVtS 03, амер. q'proVtS 134}
l a.
уподобл`яться [нужно ли?]
m быть пох`ожим; почт`и <то
же с`амое>
Whereas the cathedral hours
emphasized the human response to the salvific ~ of God in Christ, i. e., put the accent on
worship, the monastic office tended to focus on the divine offer of salvation
and human receptivity to it in Christ. [переделать
англ.! Перевод?]
|