[J] {kIs 034} l 1.
v — целов`ать
m высок. лобз`ать [?], (об)лобыз`ать; прав.
[?] прикл`адываться (к иконе, кресту и т. п.) [к руке?]
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have ~ed each other. (Ps 85/Пс 84:10) —
Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются. [пример EG.]
§ to ~ the Book — » присягн`уть на Б`иблии
[НБАРС.
КЗ: мелким шрифтом?]
l 2.
n — поцел`уй
m целов`ание
(креста и т. п.; архаи÷., если целуют человека); высок. лобз`ание, лобыз`ание
You did not give me a ~ …
(NIV Лк 7:45) — синод.
Ты целования Мне не дал … || Куз. Ты не встретил меня
поцелуем …
§ holy ~
— высок.
лобз`ание свят`ое (2 кор 13:12), архаи÷.
свят`ое целов`ание (1 кор 16:20); » бр`атский
поцел`уй (Рим 16:16 Куз.) [Дать
что-нибудь одно? Дать примеры целиком?
Пояснить?]
# [EG: придумать англ.
фразу (если возможно)!] — Апостол
Павел часто говорил о священном поцелуе, наставляя приветствовать друг друга с
«целованием святым».
# Salute one another with an holy ~. (Рим 16:16) — синод.
Приветствуйте друг друга с целованием святым. || Куз.
Приветствуйте друг друга братским поцелуем. [(1 кор 16:20) Приветствуйте друг друга
святым целованием. (2 кор
13:12) Приветствуйте друг друга лобзанием святым.]
§ K~ of Peace, K~ of Charity [кат., англ.
?] — [поцел`уй м`ира (или любв`и), высок.]
лобз`ание <м`ира, любв`и> (р Pax, Peace)
В ранней Церкви во время Евхаристич. службы или перед её началом
верующие обменивались поцелуем в знак христ. любви и единства; в кат. и англик.
церквах обычай взаимного приветствия перед причащением сохранился под старым
названием «поцелуй мира» (или просто «мир», лат. Pax), но собственно
поцелуй почти везде [?] заменён заключением друг друга в объятия [?] или
рукопожатием. В Прав. церкви поцелуем обмениваются священнослужители,
совершающие Евхаристию. [но называется ли это kiss of peace?] В некот. церквах (напр. у несториан) обмен
лобзаниями завершает богослужение.
Перевод «христ`осование»,
предлагаемый некоторыми словарями, не всегда уместен [?: EG; а
что, иногда уместен?] (христосование – пасхальный обычай троекратного
взаимного лобызания).
Greet ye one another with a ~
of charity. (1 Пет 5:14)
— Приветствуйте друг друга лобзанием любви.
§ Judas ~,
~ of Judas — поцел`уй И`уды [; перен.
— и`удин поцел`уй, пред`ательство], и`удино
лобз`ание
Judas, betrayest thou the Son of man with a ~? (Лк 22:48) — синод. Иуда!
целованием ли предаёшь Сына Человеческого? || Куз. Иуда, неужели ты
выдашь Сына Человеческого поцелуем?
* kiss of peace — с
каких букв давать? Правомерно ли вместе с of
charity? Какой перевод давать как основной?
EG: в этой статье надо
как можно больше объяснений и примеров из Библии постараться заменить
придуманными примерами!
ю Поляков (=целовать), НБАРС, WEUD, AHD, DRP, OED
(Пр.). Христосование — ППБЭС (Пр.); нет в ХрСл. Лоб(ы)зание — Даль;
нет в ППБЭС, ХрСл. Поцелуй — ППБЭС
(см. Примеры); нет в ХрСл.
Kiss of Peace есть в DRP,
ODCC (Пр.); нет в XX-Rel. Holy kiss нет в WEUD,
OED, ODCC, DRP, Kauffman, XX-Rel.
AHD: kiss of peace — церемониальный жест,
такой как поцелуй или рукопожатие, используемый как знак любви и единства в
некот. христ. церквах во время служения Евхаристии
WEUD: kiss of peace 1. (в некот. христ.
церквах) церемониальное объятие в знак (tooken) христ. любви и единства 2.
церемониальный поцелуй, ранее совершавшийся, особ. на крещении и Евхаристии, в
знак христ. любви и единства.
НБАРС: kiss of peace — христ`осование
y Христосование, лобзание —
в "Хр-во".
Greet ye one another with a ~ of charity. (1 Пет 5:14) —
Приветствуйте друг друга лобзанием любви.
K~ the Son, lest he be angry … (Пс 2:12) — Почтите
Сына, чтобы Он не прогневался …
Let him ~ me with the ~es of his mouth. (Song 1:2/Песн 1:1) — Да лобзает он меня
лобзанием уст своих!
Jel: kiss {kIs 4} of peace — лобз`ание
Зу: + слегка коснуться; (легкое) касание.
¿ 04.01.94 Зу,
17-18.12.94 V
|