*
Может ли употребляться без
кавычек (в самой Библии, разумеется, не в счёт)?
Зу (оформление): Leviticus … (= The Third Book of Moses Called ~), сокр. … — (Третья
книга Моисеева) Левит
МВ: если уж включать — то без
лишних скобок. А можно дать так:
§ The
Third Book of Moses Called ~ офиц. — [офиц.]
Третья книга Моисеева «Левит» [нужны ли кавычки?]
Но это вариант не блестящий,
потому что в таком виде едва ли где-нибудь, кроме оглавления, может
встретиться, а если уж склонять, надо ставить запятую и кавычки: В третьей книге Моисеевой, «Левите».
Получается свободный перевод — стоит ли ради одного called усложнять статью, тем более что любой умный человек может
заглянуть в Библию? Впрочем, может быть, called
того и стоит. Естественно, если давать этот пример, надо убрать про третью из собственно текста статьи.
¿ 01.01.94 Зу, 7.01.94 V ?