[J Бэ] {"lON'sAf(q)rIN 03, амер. "lO:N'sAf(q)rIN
[3, 'lO(:)N'sAfqrIN 4]} l
1. n — книжн.
[высок.
?] долготерп`ение
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, ~, gentleness … (Гал 5:22) — Плод же духа: любовь, радость,
мир, долготерпение, благость …
m терп`ение;
снисход`ительность, великод`ушие (2 кор 6:6) [? + кр`отость ?]
Or despisest thou the riches of His goodness and forbearance and ~ … (Рим 2:4) — Куз. А может, ты
презираешь Его великую доброту, снисходительность и терпение?
m ст`ойкость,
твёрдость [?]; <пройт`и ч`ерез> страд`ания [пример? Нужен ли этот набор эквивалентов? Если да, может быть
перенести терпение в основные
переводы?]
l 2.
adj — [книжн.
?] архаи÷.
долготерпел`ивый [к кому‑л. ?]
m великод`ушный,
снисход`ительный; долготерп`еть (2 Пет 4:9), терп`еть, не дав`ать
в`олю гн`еву [?]
The Church is ~,
forgiving, charitable and tender to her children. — Церковь долготерпелива,
великодушна, милосердна и нежна к детям своим. || Церковь долготерпит, прощает,
милосердствует и заботится о детях своих. [переводы?
тж. при charitable]
God … endured with
much ~ the vessels of
wrath fitted to destruction. (Рим
9:22) — Куз.
Бог … долго терпел эти «сосуды гнева», заслуживающие лишь того, чтобы их
разбили.
m многострад`альный; терпел`ивый;
терпел`иво, ст`ойко вынос`ить что‑л.
§ Righteous
Job the L~ —
пр`аведный И`ов (слав. `Иов)
многострад`альный [Буквы? В ПравЦеркК-94
со всех загл.; Jel:
св. Иов ?]
Д long-sufferingly
[нет в 0] adv
* С каким знаком давать
переводы о терпении человека (а не
Бога): бедный человек или сильный человек? Терпит лишения судьбы или недостатки
ближнего? Только не хочет давать сдачу или и если не имеет сил? Дать ссылку на suffer?
Проиллюстрировать управление:
долготерпелив к кому‑л.
Не надо ли комментировать стилистику англ. слова? Kauffman: слово KJV для стойкого терпения (patient
endurance), являющегося важной добродетелью.
НБАРС: adj — многострадальный; долготерпеливый,
кроткий. Нет в ODCC.
В KJV (везде без дефиса): Исх 34:6 и др. — о Боге,
«долготерпелив и многомилостив»,
NIV: slow to anger. Иер 15:15, Рим 2:4 долготерпение (Божье); Гал 5:22: долготерпение
(плод Духа); Эф 4:2
долготерпение (снисхождение); 1 Пет 3:9 долготерпит. 2 кор 6:6, Кол 1:11 и др. великодушие (о человеке); В NIV 1 вхождение глагола long-suffer (Иер 15:15).
Strong's: makrothumia — 1) patience, endurance, constancy, steadfastness,
perseverance; 2) patience, forbearance, longsuffering, slowness in avenging
wrongs. В сравнении с синонимом: hupomone
(steadfastness, constancy, endurance) is the temper which does not easily
succumb under suffering, makrothumia
is the self restraint which does not hastily retaliate a wrong. The one is
opposed to cowardice or despondency, the other to wrath and revenge.
¿ 22.02.94 Зу, 04.11.94 V
|