Первый открытый христианский веб-словарь

The First Open Christian Web-Dictionary

Бета-версия

Индекс
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



Поиск слова



Регистрация
Имя: Пароль:
Новый пользователь

Lord

Найдено 1 статей

[5] {lO:<r>d 034} n l 1a. the ~, our ~ — Госп`одь (род. Г`оспода, в обращении тж. Г`осподи)

§  the ~ God — Госп`одь Бог; » Всев`ышний [?]

§  O ~ <our> God! [(Ис 26:13)] — Г`осподи Б`оже наш!

§  the ~ Jesus Christ; our ~ — Госп`одь <наш> Иис`ус Христ`ос; Госп`одь; » <Иис`ус> Христ`ос

But thanks be to God, which giveth us the victory through our ~ Jesus Christ. (1 кор 15:57) — Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом! [как у Кузнецовой? Нужно ли?]

This book is a must reading for everyone who desires to be a disciple of the L~ Jesus Christ. — Кто стремится быть учеником <Господа нашего Иисуса> Христа, просто обязан прочесть эту книгу.

§  ~ Jesus! — Госп`одь наш Иис`ус Христ`ос! [?] слав. Г`осподи Иис`усе! » Г`осподи! Госп`одь! [оформление?]

§  Lord's, of our ~ — Госп`одень (род. и ж Госп`одня) (р Dominical)

§  year of our ~ 1517 — 1517 год от Рождеств`а Христ`ова; высок. 1517 год во Христ`е; ср. anno Domini (р Dominical year)

Слово Господь, применимое только к Богу и к Иисусу Христу, воспринимается сейчас почти как имя собственное, а его старое значение “господин” в значительной мере стёрлось. Конструкции типа Господь Церкви, Господь нашей жизни в современном языке крайне затруднены. Поэтому идею господства при передаче английского the Lord часто приходится специально подчёркивать — или вместо Господь переводить Владыка, Господин и т. п. (см. b.) И уж совсем странно звучит по-русски сделать Господом. [форм-ка? место комментария?]

Of course, those who have confessed Jesus as ~ cannot also call other authorities ~. — Конечно, те, кто исповедует Иисуса Христа Господом {кто верит, что Иисус Христос – наш Господь}, не могут называть [?] господами других властителей. [место примера?]

If Christ is ~, do what He says (ср. Лк 6:46) — <Вы> признаёте Христа Господом – так повинуйтесь Ему {так делайте, что Он велит}. || L непр. Если Христос – Господь …

Ultimately, evangelism is not a technique. It is the ~ of the Church who reserves to Himself His sovereign right to add to His Church. — В конечном счёте благовестие не сводится ни к каким методикам и приёмам. Лишь Господу, Главе Церкви принадлежит суверенное право прилагать к Своей Церкви спасаемых.

# This message will encourage your people to live for Christ day by day as their ~. — » Эта проповедь поможет вашим слушателям служить делу Христову, ни на минуту не забывая о верности нашему Господу. [?] || непр. … жить для Христа как их Господа.

§  the ~ of one's lifeчей-л. господ`ин; » быть под чьей-л. вл`астью [Необходимы примеры!]; L нежел. господ`ин чьей-л. ж`изни, Госп`одь чьей-л. ж`изни

Our lusts are lords of our lives. — Мы рабы своих страстей.

You will never know what the Christian life is all about until you step out in faith to trust the living Christ as your Saviour from sin and as the ~ of your entire life. — Ты не узнаешь, что такое христианская жизнь, пока верою не исповедуешь живого Христа Спасителем от греха и своим единственным Господом {и Господом всей твоей жизни}. [Перевод с Господом всей вашей жизни звучит на удивление прилично. Может быть, дело в том, что приподнятый стиль позволяет маскировать слово Господь под «высокий» аналог слова господин. Может быть, в том, что в Господь всей вашей жизни слово жизнь вовсе не занимает валентности слова Господь — здесь конструкция типа трамвай моего детства]

§  to become <the> [?] ~, to make smb. <the> [?] ~: [оформление?]

He becomes not only our Savior, but also our sovereign ~ and Master. — Мы признаём Его не только своим Спасителем, но и Господом, т. е. Господином, которому надо повиноваться.

If you are not a Christian, this is your day to make the decision to repent of your sins and allow Jesus Christ to become the ~ and Savior of your life. — А если ты не христианин, сегодня не поздно покаяться в грехах и пойти за Господом и Спасителем – Иисусом Христом. || L непр. … разрешить Иисусу Христу стать Господом и Спасителем вашей жизни.

Jesus' aim was always to make God the ~ of everything -- every person and every situation. — » Что бы ни делал Иисус Христос, его цель всегда – утвердить Божье господство: во всём, над каждым человеком и в любой ситуации. [перевод? » ? Иисус Христос всегда отстаивал господство Бога – над всеми людьми и в любой ситуации. || Иисус Христос всегда добивался, чтобы каждый человек в любой ситуации искал воли Божьей ?].

§  the ~ of lords — Госп`одь госп`одствующих (1 Тим 6:15); Влад`ыка влад`ык (Втор 10:17)

§  ~ of allГосп`одь всег`о

Let every kindred, every tribe / On this terrestrial ball / To Him all majesty ascribe / And crown Him ~ of all. — Пусть весь народ из рода в род, / Семья планеты всей, / Хвалу и славу вознесёт / Ему, Царю царей. (пер. М. М.)

l b. l~ — господ`ин

The Son of Man is l~ of the Sabbath. (NIV Мф 12:8)Куз. Сын Человеческий — господин над субботой. [синод.: … есть господин и субботы. || СлЖ. … является Властелином и над субботой?]

Ask the ~ of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field. (Мф 9:38) — Итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою. [нужен пример с делателями — не цитата из Библии!]

m влад`ыка, властел`ин, повел`итель, власт`итель; хоз`яин; госп`одствовать, госп`одство; повелев`ать; повинов`аться, подчин`яться

the ~ of the vineyard (Мф 20:8) — хозяин {синод. господин} виноградника

We affirm our belief in the one eternal God, Creator and ~ of the world … — Мы подтверждаем нашу веру в единого вечного Бога, Творца и Вседержителя Вселенной 

# §   the ~ of the Flies [Зу; почему с загл.?] — Повел`итель мух; » Веельзев`ул, Сатан`а, ди`авол

# §   l~ of misrule ист. — ["Вел-я":] «влад`ыка бу`янов», «князь беспор`ядка» а распорядитель рождеств. увеселений в старой Англии [есть тж. в Kauffman, нет в ODCC.]

& year of our ~; praise the ~; ~ Almighty; ~'s acre, anointed, day, feast, prayer, supper, table; ~ <God> of Hosts; ~ forbid; ~ have mercy

l 2a. тж. l~ брит. — лорд (титул) [пэр <Англии>]

§  the House of ~s, разг. the ~s — пал`ата л`ордов (парламента Великобритании)

l b.:: my ~ — (в обращении к епископу) В`аше преосвящ`енство, (к архиепископу) В`аше высокопреосвящ`енство [НБАРС: титулование архиепископов]

§  My ~ Archbishop!В`аше высокопреосвящ`енство!

# the ~ Abbot of Pershore — отец настоятель [?] Першорского монастыря [монастыря в Першоре?: см. Примеры. Корректно ли после двоеточия?]

& ~ High †Commissioner, spiritual, temporal

O lordship

* НБАРС, "Вел-я". Не дать ли само слово с загл. буквы?

Статья построена в соответствии со "значимостным", а не логическим порядком.

Не отражённые в статье трудности:

– Бог-Отец VS Христос (Сказал Господь Господу моему …)

НБАРС: + the L~ Harry —

Lord of the Flies — Есть в Roget's; роман Голдинга «Повелитель мух» [СЭС]; нет в WEUD, Kauffman, AHD, OED2. «О повелитель крыс, мышей …»

OED: my Lord of (London, Canterbury) устар. или архаич. — почтительный способ упоминания епископа (читается "милорд"); не только в обращении

Jel: Lord God — Госп`одь Бог; Our Lord — Бог, Госп`одь; Lord (Lord God) of Hosts — Госп`одь Сава`оф, Господь сил; the Lord God Almighty — Всемог`ущий

Д lordly {'lO:dlI 0} adj, adv, lordlily [нет в 0] adv, lordliness {'lO:dlInIs 0} n

Русско-английский словарь в помощь христианскому переводчику