[1] {"lAvIN'kaIndnIs [0,
'lAvIN'kaIndnIs 4]} n l добротол`юбие; м`илость,
милос`ердие (особ. Б`ожье) [(Ос 2:19)]
Wondrously show Thy ~.
(NASB Ps 17/Пс 16:7)
— Яви дивную милость Твою.
Remember, O Lord, thy tender mercies and thy ~es. (Ps 26/Пс 25:6) — Вспомни щедроты Твои,
Господи, и милости Твои. [EG:
можно было бы перевести щедр`оты и добр`оты]
m бл`агость;
благовол`ение (Иер 31:3); <милос`ердная> люб`овь, н`ежность,
заб`ота, уч`астие [?]; доброт`а
We have thought of Thy ~,
O God, in the midst of Thy temple. (Ps 48:9/Пс 47:10) — Мы размышляли, Боже, о благости Твоей
посреди храма Твоего.
р goodness; mercy
* Милость перевод не англ. слова, а его еврейского прототипа. Все
переводы неточные; нужны ли любовь,
нежность, участие? Нет ли более специфического — хотя бы и из нескольких
слов? Что-то вроде милость, движимая
любовью.
l b.
the Loving-Kindness [?: только Jel;
EG: неправильно] —
милосердный Бог
ю Bookshelf (только в Roget's), НБАРС, OED, WEUD, Kauffman
(Пр.); KJV. Нет в DRP, Smith's, ODCC, CatCat, Grolier, Encarta.
Strong's: checed: 1)
goodness, kindness, faithfulness 2)
a reproach, shame (AV - mercy 149, kindness 40, lovingkindness 30, goodness 12,
kindly 5, merciful 4, favour 3, good 1, goodliness 1, pity 1, reproach 1,
wicked thing 1; 248)
НБАРС, ORusD: 1. нежная заботливость 2. милосердие
(особ. Божье)
OED: Слово введено Ковердейлом. Доброта,
идущая от любви.
¿ 28.09.93, 1.93 V
|