[1] {'mxmqn
234} высок. l бог`атство, д`еньги (как источник
зла), [библ.]
мам`она, L устар.
мамм`она
You cannot serve God and ~.
(Лк 16:13 [в NIV money])
— Не можете служить Богу и мамоне. // РадВ. Служить и Богу, и богатству —
невозможно.
In pre-Christian times the expression “the ~ of unrighteousness” (Luke 16:9) had already become synonymous
with the evils of money. — Ещё до Рождества Христова выражение «мамона
неправедности» (переведённое в Лк.
16:9 как «богатство неправедное») стало обозначать зло, исходящее
от денег. [перевод?]
m земн`ые
бл`ага; ж`адность, среброл`юбие [кор`ысть,
корыстол`юбие?]
* Нужны современные
примеры!
Значение жадность даёт CD,
а в WEUD'е нет.
Клюкина: to sell one' soul to ~ — преклоняться перед властью денег,
обожествлять их,; продать душу дьяволу.
¿ 9.03.94 Zu
|