[G] {meI 34} v l (с)мочь, им`еть пр`аво;
ср. can
Этот модальный глагол (если это вообще глагол) употребляется в
английском языке чаще и выглядит естественнее, чем его «эквиваленты» – в
русском. Часто его роль в предложении сводится к передаче таких оттенков, как
вежливость, неуверенность, осторожность высказывания. При переводе чаще всего
опускается.
But these are written that you ~ believe that Jesus is the Christ, the Son of
God, and that by believing you ~
have life in his name. (NIV Ин
20:31) — Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть
Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
We must pray constantly that we ~ enter into Christ's victory over the
principalities and powers of evil. — Мы обязаны постоянно молиться о том, чтобы
стать сопричастниками победы Христовой над властью и силами зла.
Someone ~ say
that Christianity is outdated. — Кто-то скажет, что христианство устарело.
m м`ожно,
нельз`я (ли); возм`ожно, не исключен`о; позвол`ительно, позв`олено;
посчастл`ивиться; позв`ольте, разреш`ите
You ~ be among
those who have no active formal church affiliation. — Возможно, ты не состоишь
членом никакой конкретной церкви.
M~ I introduce
to you our guest speaker. — Позвольте представить {пригласить к микрофону}
нашего гостя.
M~ we bow our
heads and pray before the meal? — Вы не возражаете, если перед едой мы склоним
головы и помолимся? [EG]
& M~ he rest in peace!
|