[0] {mi:(q)l [3, mi:l 0]}
n l тр`апеза, прин`ятие п`ищи;
п`ища
It is a Christian tradition to pray before every ~. — У верующих есть традиция молиться перед
едой (L непр. перед
каждой едой).
В бытовых контекстах часто приходится переводить конкретнее или
другой частью речи:
# m з`автрак, об`ед, `ужин
Some churches have
a ~ every Sunday after the service. — Есть
церкви, где по воскресеньям после богослужения — обед.
They skip a ~ and call it fasting. — Пропустят один
завтрак или ужин — и называют это постом!
A Christian summer
camp usually provides three ~s a day, except for an occasional
fasting. — В христианских лагерях кормят обычно три раза в день, но
иногда, конечно, бывают и посты.
§ to share a ~ — раздел`ить тр`апезу
§ the eucharistic ~ — евхарист`ическая тр`апеза
[?]; » хлебопреломл`ение
Some scholars attempt to distinguish between the communion as the
Lord's Supper and “the
breaking of bread” as
the agape ~, but in the
1st century a distinction between the ritual ~ and the actual ~ is not easy to maintain. — Некоторые
исследователи пытаются провести различие между причащением (вечерей Господней)
и хлебопреломлением (вечерей любви), однако граница между ритуальной трапезой и
трапезой как таковой в первом веке прослеживается ещё весьма слабо.
* Нужно хотя бы потому,
что в НБАРС слова трапеза даже нет среди переводов. А вот
надо ли подробнее?
¿ 24.04.94 V ?
|