* Написать комментарий
про соотношение между переводами! Хорошо бы примеры на др. переводы (строго
говоря, они не должны были бы стоять за веером)!
Зу: 1. иуд.
— Месс`ия, Помазанник (Божий),
Спаситель. 2. христ. — Мессия, Спаситель; » <Иисус>
Христ`ос. 3. месс`ия,
спас`итель, освобод`итель.
В. Жельвис: Messianic age может обозначать две вещи: 1) время жизни Христа,
апостолов и ещё какое-то после; 2) вообще всё время с пришествия Христа к нам
на землю, и далее бесконечно. Необходимо разобраться и уточнить. В книге
о. Хопко употребляется раз 10 или чаще, но точный смысл неясен, и
переводчик нередко от перевода уклоняется.
Jel: Messiah — Христ`ос (Дан.
9, 25); Messiah, Messias — Месс`ия
Random: Also, Douay Bible, Messias
¿ 14.03.94 Zu, 29.05.94 VZ?