[0] {'mIrq 3, амер. 'mIr(q)r 3}
n, adj
l з`еркало; зерк`альный
§ ~ style — «зерк`альный» стиль (перевода); ср. shadow
style
Interpreters working with evangelists before big audiences have
developped two styles. One is called the ~ style (the attention of the audience
is divided equally between the speaker and the interpreter who stands next to the speaker and
imitates his body motion and his tone of voice). The other is called the
shadow style (the attention is on the speaker, and the interpreter stays on
the side almost out of sight). — Работая с благовестниками в больших залах,
переводчики выработали два стиля. Один называется «зеркальный»: переводчик
стоит рядом с проповедником, повторяя его жесты и интонацию; внимание зрителя
делится между ними поровну. Другой стиль называется «теневым»: переводчик
держится в стороне, стараясь быть как можно незаметнее; всё внимание зрителя –
на проповедника.
miserable {'mIzqrqbql, 'mIzrq- 4} —
ока`янный
|