[G! б] {naI 3} adv поэт. l бл`изко, р`ядом
The kingdom of God is ~
at hand. (Лк 21:31)
— Близко Царствие Божие.
m близ чего‑л.,
недалек`о; почт`и
He was sick ~
unto death. (Флп 2:27)
— Он был болен при смерти.
§ to draw ~,
to come ~ — приближ`аться (прибл`изиться),
подход`ить (подойт`и)
Draw ~ to God,
and he will draw ~ to you.
(Иак 4:8) —
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам. [перевод
несколько неудачный?]
* EG: для чего
нужна статья? Ведь статьи НБАРС
больше чем достаточно! Нужно ли что-либо, кроме библейских примеров? Надо ли
давать ~ at
hand как отдельное выражение или достаточно примера?
ю НБАРС, WEUD, AHD.
The kingdom of God is come ~ unto you. (Лк 10:9) — Приблизилось
к вам Царствие Божие. [заменить на др.
цитату или вообще не нужно?]
НБАРС: I. a
поэт. 1. близкий,
ближний; the hour is ~
близок час 2. прямой,
короткий (о пути) 3. арх.
скупой 4. арх. левый (о лошади в упряжке, колесе и т. п.) II. adv
поэт. 1. близко,
рядом; come ~ подойти поближе; night is drawing ~ приближается ночь; ~ at hand очень близко, совсем
рядом, под рукой; winter is ~
at hand @ зима на носу 2. почти; ~ out of his wits чуть не сошёл с ума; well ~ dead полумёртвый; sick ~ into [ошибка:
onto?] death при смерти. WEUD,
AHD — аналогично.
¿ 24.12.94 V
|