[0] {['pQ:(l)m 1,] 'pQ:m 1234}
n l п`альма; в`айя, п`альмовая
ветвь (или ветка вербы и т. п.,
освящаемая в Вербное воскресение)
§ P~ Sunday — В`ербное воскрес`енье; прав. офиц.
Нед`еля в`аий, Цветон`осная
{Цветн`ая} нед`еля, нед`еля цветон`осия;
» Вход Госп`одень в Иерусал`им а последнее воскресенье перед Пасхой (р the sixth Sunday of Lent, архаи÷. Yew Sunday, Fig Sunday; » the Entry of Our Lord into Jerusalem)
In the modern Roman Catholic Church, on Ash Wednesday the worshipper
receives a cross marked on his forehead with the ashes obtained by burning the ~s used on the previous P~ Sunday. — » У католиков в Пепельную среду
священник берёт пепел от ветвей, благословлённых год назад в Вербное
воскресенье, и начертывает им крест на лбу молящихся.
§ P~ Week — предпоследняя неделя перед Пасхой, прав. офиц.
седмица в`аий, Цветон`осная {Цветн`ая} седм`ица,
преддв`ерие Л`азарева животв`ория; ср. Passion week
* Оформление? Если
принимается, надо заменить неразб. пробелы на табуляции!
То, что Palm Sunday шестое, подтверждают и CatDSW, и BComP, и НастКнЦ! То есть это-то как раз у всех
одинаково.
Насколько корректна
конфесс.-стилистическая помета? Можно ли в неправославном тексте переводить Вербное воскресенье (кстати, НастКнЦ: В просторечии именуемое Вербным воскресением)?
Последнее, собственно, зависит от того, что за palms святятся в Palm Sunday в Англии и др. северных странах.
НБАРС: Palm1 — 1. бот.
пальма (Palmae) 2. 1) пальмовая ветвь (символ победы) 2) победа 3. веточка вербы и т. п. (которую несут в
церковь в вербное воскресенье) 4.
воен. Натурально, есть ещё ладонь (НБАРС даёт как омоним).
¿ 05.08.93 Z, 16.02.95 V
|