[Зу] {pq:<r>l 03} n l жемч`ужина
§ to cast ~s before
swine — мет`ать ж`емчуг {слав. б`исер} перед св`иньями
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your ~s before swine. (Мф 7:6) — Не давайте
святыни
псам и не
бросайте жем÷уга
вашего перед
свиньями. || слав. ... ни
пометайте б`исер (родительный падеж множ. числа) ваших
пред свини`ями
§ the parable of a ~ of great price — пр`итча о драгоц`енной
жемч`ужине (см.
Мф 13:45)
§ “the P~ of Great Price” —
«Драгоц`енная жемч`ужина» а одна из свящ. книг мормонов
*
Al: pearl — жемчуг to cast ~s before swine
метать бисер перед свиньями
¿ 24.04.94 Zu
pearly gates [Al!] — (тж. Pearly Gates) рел. жемч`ужные врат`а, врат`а
р`ая
peccability [Al!] — книжн. гр`ешность, грех`овность
peccable [Al!] — гр`ешный,
грех`овный
peccant [Al!] — книжн. гр`ешный
|