[0] {'penI 3} n (pl pennies, pence) l грош; п`енни, пенс; библ.
дин`арий, асс`арий и т. п.
В англ. Библиях это слово может обозначать различные римские и
др. монеты; их соответствующие названия приходится «восстанавливать» по
синодальному переводу. Иногда допустимо перевести грош, мелкая монета, (медная) монетка и т. п.
And when they came that were hired about the eleventh hour, they
received every man a ~ {NIV: denarius}. (Мф 20:9) — И пришедшие
около одиннадцатого часа получили по динарию.
Are not two sparrows sold for a ~ {KJV: farthing}? (NIV Мф 10:29) — Не две ли малые птицы
продаются за ассарий?
I tell you the truth, you will not get out until you have paid the
last ~ {KJV: farthing}. (NIV Мф 5:26) — Истинно
говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. || Куз.
… до последнего гроша.
I tell you, you will not get out until you have paid the last ~ {KJV: mite}. (NIV Лк 12:59) — Сказываю тебе: не выйдешь
оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
& Peter's ~, Peter-~
O money
*
ю НБАРС, Smith's; KJV, NIV, ASV. Нет в Kauffman, ODCC; NASB.
¿ 13.06.95 V
penology [Al!] — пенол`огия,
на`ука о т`юрьмах
|