[0!] {pq'spektIv 3, амер. p(q)r'spektIv
3} n l т`очка зр`ения, поним`ание;
редко
перспект`ива
m асп`ект,
подх`од, поз`иция, отнош`ение, измер`ение
и
т. п.; представл`ение,
(правильный) взгляд <на в`ещи, на жизнь>; взгл`яды, ид`еи
The Revelation is often looked at from several different ~s. — Есть несколько различных
подходов к изучению {толкованию} Апокалипсиса. || L непр.
Откровение часто рассматривается с разных перспектив.
This book is a small group Bible study guide that explores both
theological and practical aspects of peacemaking from personal, national and
international ~s. — В этом
учебнике для библейских кружков вопросы миротворчества рассматриваются как в
богословском, так и в практическом аспекте, в масштабе {с точки зрения}
личности, страны, международного сообщества. || L
непр.
… с личных, национальных и международных перспектив.
Orthodox Perspectives on Baptism, Eucharist and Ministry (назв. книги) — Православный взгляд на крещение,
Евхаристию и служение [?]
The Reformed ~
spread rapidly to Germany, France (Huguenots), Holland, Hungary, Bohemia, and
elsewhere on the Continent. — Идеи Реформации быстро распространились в
Германии, Франции (гугеноты), Голландии, Венгрии, Чехии и других странах
континентальной Европы.
m пон`ять
смысл, суть, разобр`аться,
представить себе; расст`авить по <сво`им> мест`ам, разлож`ить
по п`олочкам, <увидеть> чьими‑л. глаз`ами, под каким‑л. углом; <показ`ать, пон`ять> что к чему, кто есть кто и т. п.
Thank God for your ability to have the proper ~ in life. — Благодари Бога за то, что стал
видеть всё в истинном свете.
God is the one unchangeable in a world of constant change. It is
this fact that gives Isaiah focus
and puts the rest of life into ~.
— В зыбком и переменчивом мире неизменен только Бог. Вот что даёт Исайе
ориентир и позволяет правильно оценить всё остальное.
# He went out of his way to secure times of rest and refreshment
both for his disciples and for himself -- times when they could regain God's ~, and halt the stampede of
overwork and strain. — [сократить!]
Have the proper ~
of Christ's coming to reign. — Грядущее пришествие Христа-Царя надо правильно
понимать.
m может не
переводиться или переводиться конкретнее
A strong eschatological ~
permeated the revival in 1901 in Topeka, Kansas. — Пробуждение 1901 года в
Топеке (Канзас) было проникнуто духом эсхатологического ожидания.
In order for you to get a better ~ of the spiritual climate of the men in your
group, … — Чтобы определить уровень подготовленности и духовных интересов
членов группы, …
We will also provide you with some ~s designed to motivate you to continue on in
the faith. — Мы дадим также кое-какие советы, которые помогут вам в духовном
росте. [EG]
& from the †pew ~
persuasion [Al!] — 1. убежд`ение 2. убеждённость 3. а)
религи`озные убежд`ения б)
вероиспов`едание
|