[2] {pli:z 1234} l 1.
v — хот`еть, пожел`ать; угожд`ать
кому‑л.; нр`авиться кому‑л.
This is My beloved Son, in whom I am well ~d. (Мф 17:5) — Это Сын Мой возлюбленный, на Ком
Моё благоволение {Куз.
в Нём Моя отрада}.
§ as one ~
— как заблагорасс`удится, как кому‑л. б`удет уг`одно
# § do as you ~
— д`елай {поступ`ай}, как х`очешь
§ to ~ God — угожд`ать Б`огу,
быть уг`одным Б`огу
Thanksgiving ~s
God. — Благодарение угодно Богу.
§ God is ~d by our praise — хвал`а уг`одна Г`осподу
& l 2. ÷астица
— пож`алуйста, прош`у и т. п.
Слово please весьма
коварно. Оно часто подводит переводчиков. Во-первых, своим расположением –
обычно в начале фразы, что русскому пожалуйста
несвойственно:
P~ open your
Bibles. — Откройте, пожалуйста, Библию. || L непр.
Пожалуйста откройте ваши Библии.
Во-вторых, please часто
означает усиление просьбы до такой степени, какая русским пожалуйста не передаётся:
But ~ be on
time. — Только, умоляю, не опаздывай.
m `очень
прош`у, непрем`енно, обяз`ательно
|