[1] {q'baId 123} v (abode, abided) l 1. книжн. — пребыв`ать; высок. преб`ыть
l a. не покид`ать; остав`аться
One generation
passeth away, and another generation cometh: but the earth ~th for ever. (Эккл 1:4) — Род
проходит, и
род приходит,
а земля
пребывает во
веки.
In life, in death, O Lord, ~
with me. — В жизни и в смерти – пребудь со мной, Господь.
The branch does
not exercise its own will to choose whether or not to ~ in the vine. — Не решает же ветвь сама, оставаться ли ей
на лозе.
m не оставл`ять; (про)б`ыть,
прис`утствовать, жить, ход`ить где‑л., с кем‑л.
I went up to Jerusalem
to see Peter, and abode with him fifteen days. (Гал 1:18) — Ходил я в Иерусалим видеться с
Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
They are of those
that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor ~ in the paths thereof. (Иов 24:13) — Есть из
них враги света, не знают путей его и не ходят по стез`ям его.
m может переводиться конкретнее
And the glory of
the Lord abode
upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. (Исх 24:16) — И слава
Господня осенила гору Синай; и покрывало её облако шесть дней.
§ to ~ in Christ — библ. пребыв`ать во Христ`е
[?]; <быть> во Христ`е
A~ in me,
and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it ~ in the vine; no more can ye, except
ye ~ in me. (Ин 15:4) — синод.
Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою,
если не будет на лозе – [было двоеточие?]
так и вы, если не будете во Мне. || Куз. Будьте во мне, как Я в вас. Ветвь сама
по себе не может плодоносить, она должна быть частью лозы. Так и вы должны во Мне
оставаться.
Abiding in
Christ, as taught in John 15, is the only possible course for the Christian who
has to be “in” the world but does not want to be “of” it. — Для верующего,
живущего «в мире», но не желающего быть «от мира», путь один: «пребывать во
Христе» (как в Ин. 15). || L непр.
Пребывание во Христе, как учит Иоанн, есть единственный выход для
христианина …
§ to ~ in truth — пребыв`ать в `истине
Whoever ~s in
the Word ~s in Truth, this
is why we need to study the Bible. — Пребывающий в Слове пребывает в Истине –
вот зачем надо Библию изучать. [EG]
§ to ~ in the Word — пребыв`ать
в Сл`ове; » не расстав`аться со Сл`овом
Б`ожьим, <посто`янно> изуч`ать Пис`ание,
прон`икнуться Сл`овом
l b.
уцел`еть; не мен`яться
m высок. не преход`ить (не прейт`и);
усто`ять [(1 кор 3:14)]; <быть> всегд`а, вов`ек; неизм`енен
He that doeth the
will of God ~th for
ever. (1 Ин 2:17)
— Исполняющий волю Божию пребывает вовек.
Thou hast
established the earth, and it ~th. (Ps 119/Пс 118:90) — Ты поставил землю, и она
сто`ит.
р remain; stay
§ He that ~th of old (Ps 55:19/Пс 54:20) — от в`ека Жив`ущий
l 2.
by smth. — соблюд`ать что‑л., сл`едовать чему‑л.;
хран`ить в`ерность чему‑л.
m прид`ерживаться,
держ`аться чего‑л.; не измен`ять чему‑л.,
не отк`азываться от чего‑л.; подчин`яться, быть посл`ушным; счит`аться
с чем‑л.
Jesus expects every branch of the church to ~ by His teachings to the fullest. — Христу
нужно, чтобы вся Церковь держалась учения Его во всей его полноте. [перевод EG]
l 3.
smb.-smth. — жд`ать, быть в ожид`ании кого-чего‑л.
They ~ the
coming of the Lord. — Они живут в ожидании Второго пришествия <Господа>.
[EG: вставить in! Но пример из WEUD — кажется, можно верить?]
# Bonds and
afflictions ~ me [Paul]. (Деян 20:23) — Узы и скорби ждут меня. [EG: Это устар. Не даём!]
l 4.
smth., архаич. [книжн.] — в`ыдержать, [стойко ?] перенест`и что‑л. [не
дать ли пример с "~ persecution"? EG: этих достаточно!]
The nations shall
not be able to ~ His indignation. (Иер
10:10) — Народы не могут выдержать негодования Его.
Who may ~ the day of his coming? and who
shall stand when he appeareth? (Мал 3:2) — Кто выдержит день пришествия Его,
и кто устоит, когда Он явится?
m с
отрицанием — не вынос`ить чего‑л.
Д abidance n
* НБАРС, в отличие от WEUD, в p.p.
даёт тж. abidden. Context называет форму abided устаревшей.
l b.
устар.
[?] — жить; гост`ить, ночев`ать и т. п. [?]
В знач. 3. перевод (находиться в ожидании) предполагает заинтересованное или
напряжённое ожидание (что, вроде бы, не противоречит НБАРС: «пассивно или покорно»). Если такого
оттенка в действительности нет, надо заменить просто на ждать или что-то придумать. То же с примером про ожидание Второго
пришествия.
Не понимаю значения 4.: есть ли
идея упорства или какая-то ещё дополнительная? В таком виде, как сейчас,
описание значение не даёт представления о том, чего ждать от слова. EG:
оставим как есть!
WEUD: — v.i. 1.
оставаться, продолжать 2.
проживать (где‑л.) 3. оставаться в каком‑л.
состоянии, отношениях и т. п.; пребывать — v.t. 4. ждать, находиться в ожидании to abide the coming of the Lord 5. выдерживать что‑л.,
не уступая 6. терпеть,
выносить 7. принимать
без возражений и вопросов 8.
расплачиваться или страдать за что‑л. 9. abide
by a. действовать
в соответствии b.
подчиняться, соглашаться c.
сохранять верность чему‑л.
AHD: — v.t. 1.
(не) мириться, терпеть 2.
терпеливо ждать чего‑л. 3.
быть готовым [?: to be in store for],
ожидать: I will await the coming of my
Lord (Tennyson) 4.
выдерживать (… высокую температуру) —v.i. 1. оставаться где‑л. 2. сохранять уверенность или твёрдость 3. жить или временно
находиться 4. — идиома
abide by. соответствовать, подчиняться. В списке синонимов stay: abide предполагает больш`ую продолжительность.
НБАРС: 1. (не) выносить, терпеть, мириться 2. арх. книжн. 1)
оставаться, пребывать 2)
проживать, жить, обитать 3)
вынести, пережить, вытерпеть 3.
арх. книжн. ждать, ожидать (покорно или пассивно) 4. (by) 1) оставаться верным, неизменным, твёрдо
держаться чего‑л., выполнять (обещания) 2) следовать (чему‑л.), выполнять, соблюдать (что‑л.), придерживаться (чего‑л.),
подчиниться 3)
принимать (что‑л.) во внимание,
(быть вынужденным) считаться (с чем‑л.)
KJV: + покоиться (Пс 90 [91]:1) [к какому значению?];
сопровождать (with) (Эккл 8:15);
переночевать (Иов 39:9)
¿ 07.93, 12.07.94 V
|