[1] {sI'kjV(q)rqtI [$, sI'kjVqrqtI
3, амер. sI'kjVrqtI 3,
sI'kjVqrItI 02]} n l безоп`асность; ув`еренность
<в б`удущем>
m прист`анище,
приб`ежище; тверд`ыня; спас`ение; надёжный,
в`ерный; (со)хран`ить, защищ`ать, огражд`ать;
ничт`о не гроз`ит, никт`о не посм`еет
и
т. п.
Our Lord is the base of all our ~. — Господь – единственная твердыня наша.
This surrender is, as we will find, a place of real ~. — Этот отказ от самовольных действий, как мы
увидим, и есть надёжнейшее из действий.
§ ~ against smth. — защ`ита от чего‑л.
§ eternal ~
— «в`ечная безоп`асность» [Поправки (Лазаренко О.): ?]; » спас`ение раз и навсегд`а; безусл`овное {нетер`яемое}
спас`ение [неотъемлемое?]
This church
doesn't believe in eternal ~.
— Эта церковь в «вечную безопасность» не верит (то есть считает, что спасение потерять можно).
*
Al: security — 1. безопасность 2.
уверенность (в будущем), обеспеченность, чувство безопасности 3. защита,
охрана, гарантия (от чего-л.)
¿ 23.09.93 Z, 03.10.95 V
|