[1] {'SxdoV 23} n l тень
m ню`анс,
отт`енок, мельч`айшая дет`аль
All the types, the offerings, the ~s, and the symbols of the Old Testament were
now fulfilled. — Вот когда смогло осуществиться всё, что предсказывал и на что
намекал Ветхий Завет.
§ ~ of turning:
… from the Father of lights, with whom is no variableness,
neither ~ of turning. (Иак 1:17) — … от
Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены. || РадВ.
… от Источника света – Бога, который не бывает переменчив, как зыбкая
тень.
§ ~ style — «тенев`ой» стиль (перевода); ср. mirror
style
The ~ style of
parallel interpreting may also be called the echo style. — «Теневой» стиль
параллельного устного перевода можно назвать стилем «эхо».
# All the types, the offerings, the ~s, and the symbols of the Old Testament were
now fulfilled. — Все пророчества, предвидения, символы и намёки Ветхого Завета
пришли к исполнению. [?]
& valley of ~ of death
*
Al: shadow — 1. (обыкн. ~ forth, ~ out)
намечать; туманно излагать; изображать символически, аллегорически 2.
предсказывать, предрекать, предвещать
¿ 14.06.96 V
Shadrach {'SeIdrqk 9} — Седр`ах м.
shafiite [Al!] — шафиит (член одной из магометанских сект)
shaitan [Al!] — шайтан, злой дух, черт, дьявол
|