Первый открытый христианский веб-словарь

The First Open Christian Web-Dictionary

Бета-версия

Индекс
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z



Поиск слова



Регистрация
Имя: Пароль:
Новый пользователь

sin

Найдено 1 статей

[6] {sIn 23} l 1. n — грех

We are so affected by ~ that … — Мы настолько погрязли в грехах, что … || Мы так заражены грехом … [?]

Do you have ~ in your life? — Таится ли грех в твоей жизни?

We can have our ~s forgiven. — Бог простит нас.

His enemies could not accuse Him of a single ~. — Даже враги не нашли за Ним никакого греха.

Let his prayer become ~. (Ps 109/Пс 108:7) — Молитва его да будет в грех.

For He hath made Him to be ~ for us, who knew no ~; that we might be made the righteousness of God in Him. (2 кор 5:21) — Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нём сделались праведными пред Богом.

Место, опасное для переводчика, ибо разница между английским текстом и синодальным не только велика, но и затрагивает богословски важный смысл. Среди вариантов выхода из положения возможны такие:

в письменном тексте — опустить весь кусок, связанный с этой мыслью;

воспользоваться не синодальным, а другим русским переводом;

предложить англоязычному проповеднику обойтись без этого стиха;

дать пояснение.

m прегреш`ение, согреш`ение [?]; преступл`ение, прост`упок [гр`ешность?]; грехопад`ение

After his ~, man could no longer find joy in holiness, and he sought to hide from the presence of God. — После грехопадения человек уже не находил радости в святой жизни и стремился скрыться от Бога. [?]

m грех`овность, непр`аведность, непр`авда (Ин 8:46)

We bear the burden of guilt for our ~. — За свою греховность мы несём бремя вины.

We repudiate false gospels which deny human ~. — Мы отвергаем ложные благовествования, отрицающие человеческую греховность.

m грех`овный; гр`ешный; (со)греш`ить; гр`ешник и т. п.

Our old man is crucified with him, that the body of ~ might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. (Рим 6:6) — Ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху. || Куз. … чтобы наша греховная сущность лишилась силы …

I want to turn from my ~s. — Не хочу больше грешить.

Christ died not only for ~ but for sinners. — » Христос умер не только из-за нас, но и ради нас.

р transgression, sinfulness

§  to commit a ~ — согреш`ить, соверш`ить грех

§  to repent of one's ~ — пок`аяться {раск`аяться} в <сво`их> грех`ах [?]

§  to give in to ~ — поддав`аться грех`у

§  in ~ — во грех`е; » в незак`онном бр`аке

§  grave ~, serious ~ [?] — т`яжкий грех, L нежел. серьёзный грех

§  witting and unwitting ~s, voluntary and involuntary ~s — грех`и в`ольные и нев`ольные

§  mortal ~ — см`ертный грех [как перевести, чтобы отличить от deadly?]

§  venial ~ кат. — прост`ительный грех; » лёгкий, незнач`ительный грех

# Roman Catholics are required to confess mortal ~s, i. e., those committed with knowing and deliberate intent in a serious matter; other ~s are venial. — Учение Католической церкви требует обязательного исповедания смертных грехов – тяжких проступков, совершённых намеренно и осознанно; прочие грехи считаются простительными. [перевод? Не искажает ли доктрину?]

Roman Catholicism distinguishes between mortal ~s (those committed with knowing and deliberate intent in a serious matter), which destroys the individual's relationship with God and merit eternal damnation, and venial ~s, which, although serious, do not cut off the individual from God. Protestants have rejected this distinction. — Католическая церковь различает грехи смертные – осознанно и намеренно совершённые тяжкие проступки, лишающие человека общения с Богом и обрекающие его на вечную погибель – и грехи простительные, которые (при всей их серьёзности) не влекут отпадение от божественной благодати. Протестанты это различие отвергли.

§  the seven deadly {capital, cardinal} ~s: pride, covetousness (avarice), lust, envy, gluttony, anger, and sloth (accidie) — семь см`ертных грех`ов {основн`ых пор`оков}: г`ордость [{тщесл`авие}], ск`упость (`алчность) [?], п`охоть [{блуд}?], з`ависть, чревоуг`одие, гнев и л`еность (ун`ыние)

Mortal sin и deadly sin, хотя и переводятся одинаково – смертный грех, — означают не одно и то же. Mortal sin – деяние, непосредственно влекущее за собой потерю освящающей благодати и вечную погибель. Deadly sin – один из «коренных» пороков, представляющих смертельную опасность как источник всех мыслимых грехов; в последнее время чаще говорят seven capital sins (vices) – семь основных (коренных) грехов или пороков.

§  ~ unto death (1 Ин 5:16) — грех <вед`ущий> к см`ерти; » непрост`ительный грех; ср. unforgivable ~

§  ~ of commission VS of omission, ~ in deed VS in omission — грех`овное де`яние {д`ействие} VS безд`ействие [опл`ошность? упущ`ение?]

§  the man of ~ (2 фес 2:3) — «челов`ек грех`а»; » Ант`ихрист

Обвинение, не раз звучавшее в межцерковных спорах: пуритане так называли Папу, католики Лютера, и т. д. [форм-ка? || BD; нет в ODCC, Kauffman]

& actual, carnal, original, unforgivable, unpardonable ~; conviction, effect of ~; penance, penalty for ~; ~ offering; ~ of gluttony; ~ increases; to wash from ~

l 2. v — греш`ить, согреш`ать [m  согреш`ающий (1 Тим 5:20)]

My little children, these things write I unto you, that ye ~ not. And if any man ~, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. (1 Ин 2:1) — Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцом, Иисуса Христа, праведника.

* тяжкий грех? actual, material sin?

ХрСл: Семь смертных грехов по Григорию Великому: тщеславие, зависть, гнев, уныние, скупость, чревоугодие, расточительность. По Тертуллиану (это уж явно mortal): убийство, идолопоклонство, обман, богохульство, вероотступничество, прелюбодеяние и разврат (после крещения не прощаются).

OED: capital sin нет; cardinal sins — только по аналогии с 7 cardinal virtues, след., = deadly. В ODCC нет.

ю Grolier, Encarta, Bookshelf.

Al: sin — I 1. грех deadly (mortal) ~ смертный грех original ~ первородный грех ~s of commission and omission грехи деянием и недеянием (тж. перен.) 2. порок, недостаток the ~ of gluttony чревоугодие a beseting ~ неискоренимый недостаток (порок) 3. проступок to commit a ~ against morals преступить законы морали in ~ в грехе, в незаконном браке II 1. грешить; согрешить 2. нарушать; противоречить sin-offering рел. искупительная жертва

# In ancient Israel, there were personal ~ and national ~ – usually idolatry. — ?

¿ 24.09.93 Z, 22.04.95 V

Русско-английский словарь в помощь христианскому переводчику