[6] {'spIrIt [234, амер. 'spIrqt 3]}
n l a. дух; душ`а; настро`ение
The patient in ~
is better than the proud in ~. (Эккл 7:8) — Терпеливый
лу÷ше
высокомерного.
§ to rule one's ~ (Прит 16:32) — влад`еть соб`ой
l b.
the S~ — <Свят`ой> Дух
And the S~ of
God moved upon the face of the waters. (Быт 1:2) — И Дух
Божий
носился над
водою.
§ the Holy S~, the S~ of God — Свят`ой Дух, Дух Б`ожий
(р книжн.,
архаи÷. the Holy Ghost)
§ to be filled with the Holy S~ (Деян 2:4) — исп`олниться Д`уха Свят`ого
§ to live by the S~ — жить по Д`уху
[в Д`ухе? пояснить!]
§ the Day of the S~ прав.
— День Свят`ого Д`уха, Д`ухов день а праздник, день после Пятидесятницы [проверить!]
l c.
<беспл`отный> дух
He drove out the ~s
with a word. (Мф 8:16)
— Он изгнал духов словом.
§ evil ~, unclean ~, foul ~
— бес, неч`истый дух [; неч`истая с`ила | ?: Jel]; нежел.
злой дух (р demon, devil)
& high, kindred ~s; low in ~; gifts, procession of the <Holy> S~; to walk by the S~; through the Holy S~; through the †agency of the S~ of God; the letter and the ~; Brethren of the Free S~
O feast; devil
*
Зу: G
the Day of the Holy S~ — Духов день (празднуется на следующий день после Пятидесятницы)
Поправки (Кротов): spirit — иногда лучше
переводить как "сущность". Например, книга Майкла Новака The Spirit
of Democratic Capitalism — не "Дух демократического капитализма", а
"Сущность демократического капитализма". В восемнадцатом веке утвердилось
название знаменитой книги Монтескье "Дух законов" — а жаль. Дело в
том, что в русском языке слово "дух" значительно ближе в
ассоциативном ряду к слову "привидение", "призрак", чем в
английском. В английском призрак (или Дух Святой) — ghost. Русский имеет только
один термин, отчего пользоваться им надо с осторожностью.
Al: spirit — I 1. душа; дух ~ and matter
дух и материя poor in ~ библ. нищие духом Holy Spirit рел. дух святой 2.
моральная сила, энергия 3. дух, сущность, истинный смысл 4. а) дух, призрак,
првидение б) фея, эльф; домовой
¿ 27.09.93 Z
Spirit of Christ Дух Христ`ов
Spirit of Truth Душ`а
`Истины (о Б`оге)
|