[0] {sqk'ses 0} n l достиж`ение <ц`ели>;
L обыкн. нежел. усп`ех
Слово “success” так
же трудно перевести на русский язык, как «прописка» — на английский. Дело в
разной картине мира: стабильность окружения и пассивность человека в
русскоязычном сознании; зыбкость окружения и активная самостоятельность
личности — в англо-американском. Понятие success означает
положительный результат борьбы личности со средой, failure —
отрицательный. Слово «успех» на месте американского “success” звучит, как
правило, фальшиво и показывает, что переводчик не добился успеха.
m усп`ешность;
уд`ача, поб`еда; благососто`яние, процвет`ание; счастл`ивый,
уд`ачный; добив`аться, достиг`ать чего‑л.;
удав`аться, получ`аться, л`адиться; что‑л.
в`ышло
Yes, humility is the key to ~. — Человек смиренный, как ни
странно, большего добивается. || Нет, без смирения цели не достичь.
Just when I
thought I was a ~, God had a surprise for me. — И
когда казалось, что я в полном порядке, — тут-то Бог и напомнил о Себе.
In all probability our whole concept of ~ will have to be reevaluated. — Видимо,
придётся пересматривать сами наши цели и критерии. || L непр.
Наверняка, всё наше понятие об успехе нужно будет переоценить.
# m может
переводиться конкретнее или опускаться
God is
totally committed to our well-being, our personal growth, and our ~ in the Christian life. — Богу очень важно, чтобы у
нас всё было хорошо, чтобы мы не останавливались в росте и не спотыкались в
христианской жизни. || L непр.
Бог полностью привержен нашему благосостоянию, нашему личному росту и нашему
успеху в христианской жизни.
|