Надеваемое через голову свободное белое льняное платье с широкими
рукавами, похожее на стихарь (хотя и не связанное с ним по происхождению);
священники носят его при совершении всех богослужений, кроме мессы (ср. alb), гл. образом
поверх сутаны. [форм-ка?]
O habit
* Нужен рисунок (есть в
WEUD)! Перевод? Саккос
тоже носится поверх и похож на стихарь, но это архиерейская одежда. КрБогосл: саккос
«употребляется архиереями вместо фелони и имеет с ней одинаковое значение».
Комментарий + опровержение саккоса!
ю Азбука, НБАРС, WEUD, DRP, ORusD, Grolier+,
Encarta+, "Вел-я".
Перевод к`омжа только в Азбука, откуда — неизвестно,
но убедительно, т. к. н на что не похоже. Нет в СводСл, "Хр-во".
НБАРС: саккос (род стихаря). Jel:
— с`аккос, оде`яние англик`анских свящ`енников
[?A почему только англиканских?]. "Вел-я":
саккос (род стихаря; белая одежда до
колен с широкими, не доходящими до запястья рукавами; надевается священником во
время богослужения, обыкн. поверх сутаны [cassock], или мальчиком-певчим).
ORusD, Context, Al: стихарь.
НБАРС, Al: surplice-fees — доходы священника (получаемые за обряд бракосочетания, похорон
и т. п.); плата за требы. OED
даёт раздельно.
¿ 27.04.94 Zu