[2] {TxNk 23} l 1.
n обыкн. pl
— благод`арность
В большинстве христианских контекстов, особенно – когда речь идёт
о Боге, тем более в обращении к Богу — следует избегать слова спасибо. Вместо него можно пользоваться
формами глагола благодарить.
Have you said “thank you” to Jesus today? — А ты сегодня Христа
благодарил? || L непр.
Сказали ли вы «спасибо» Христу сегодня?
Are our habits those of witch He approves? Are our sources of
recreation those in which His presence can be a part? Do we bow our heads in a
word of ~s when eating in
a public place? — Согласуются ли с Его учением наши привычки? Не оскорбляют ли
Его наши развлечения? Склоняемся ли мы в молитве, когда обедаем в ресторане?
§ ~s be to God [БАРС, Примеры] — благодар`ение Б`огу
§ to give ~s to the Lord — (воз)благодар`ить Г`оспода
Are you prepared to give ~s
in the midst of any circumstances, believing that God is in charge? — Готовы ли
вы благодарить Бога при любых обстоятельствах, веруя, что всё свершается по Его
воле?
# This is to be a genuine, unforced, and heartfelt response to
God's goodness and provision. We can get so mechanical in giving ~s that [that] is all it is -- a
form and a tradition.
l 2.
v —
(воз)благодар`ить
T~ God for
loving you. — Возблагодари Бога за Его любовь [милость?] к тебе.
T~ God for the
gift of His dear Son and pray that He may not have died for you in vain. —
Благодарите Бога за то, что Он даровал нам Своего возлюбленного Сына, и
молитесь, чтобы Его смерть не была для вас напрасной. [вам/нам?]
*
§ to return ~s — прочитать молитву (до или после еды) [БАРС]
¿ 17.08.94 Z
|