[1 э] {'bItq<r>nqs}
n l об`ида; озл`обленность; L очень редко — г`оречь
As I teach Christian family counselors I always stress that secret ~ is one of the main roots of
family problems. — Я не устаю повторять будущим семейным консультантам:
затаённая, невысказанная обида всегда чревата серьёзными размолвками. || L непр. … тайная
горечь
m дос`ада,
раздраж`ение (Эф 4:31); огорч`ение (Иез 3:14); ожесточ`ение, злость, желчь (Деян 8:23); скорбь, г`оре [(Прит
14:10)], г`оресть (Иов 7:11); г`орестный
And she was in ~
of soul. (1 Sam/1 Цар
1:10) — И была она в скорби души.
Don't you realize that this will end in ~? (2 Sam/2 Цар 2:26) — Или ты не знаешь, что
последствия будут горестные?
m ожесточ`аться,
озлобл`яться, раздраж`аться; горев`ать, скорб`еть
(Зах 12:10)
[You have no cause to blame God,] You must steadfastly refuse to
harbor ~ against those who
have done you wrong. — Запретите себе раз и навсегда злиться на обидчиков.
m очень
редко — г`оречь
* Нужна отд. статья bitter! [EG: нет]
{'bItqnIs 0,
'bItqnqs 3, амер. 'bIt(q)rnqs 3}
Статья придумана EG. Действительно ли bitterness (в переносных употреблениях) так уж редко означает горечь? По словарям и примерам не видно!
— EG: совр.
христианский переводчик в подавляющем большинстве контекстов встречается со
значением обида.
KJV: + root of bitterness (Евр 12:15) — горький
корень; cursing and bitterness (Рим
3:14) — злословие и горечь; she (Zion) is in bitterness. (Плач 1:4) — горько и
ему самому
¿ 14.08.93, 29.07.95 V
|