[0!] {'vIzIt} v l
1a. посещ`ать
God hath ~ed
his people. (Лк 7:16)
— Бог посетил народ Свой.
m навещ`ать,
заход`ить, приход`ить в г`ости, (по)быв`ать
у кого‑л.; не заб`ыть кого‑л.; библ. призрев`ать на кого‑л.
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, to ~ the fatherless and widows in
their affliction. (Иак 1:27)
— Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать
сирот и вдов в их скорбях.
l b.
амер. разг.
— пообщ`аться, поговор`ить
l 2.
постиг`ать, пораж`ать; кас`аться, затр`агивать
He shall not be ~ed
with evil. (Прит 19:23)
— Зло не постигнет его.
The results
of Adam's sin shall be ~ed
upon every one of his descendants. — Плоды адамова греха суждено пожинать всем
его потомкам. || L непр.
Результаты греха Адама …
m архаи÷. — отмщ`ать, кар`ать, нак`азывать
For I the Lord thy God am a jealous God, ~ing the iniquity of the fathers upon the
children unto the third and fourth generation of them that hate me. (Исх 20:5) — Ибо Я
Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего
и четвёртого рода, ненавидящих Меня.
Do not ~ on us
the blood of these men. — Да не падёт кровь этих людей на наши головы. [НБАРС; перевод изменён]
This was displeasing to God and He ~ed the offenders with judgment. — Было это
неугодно Богу, и разразился над ними Божий суд. || L непр.
… и Он напомнил о Себе – наказал их.
*
Al: а) отмщать, карать, наказывать;
вымещать (что-л. на ком-л.); насылать (что-л.) to ~ with punishment (with
suffering) насылать наказание (страдания) to ~ the sins (the iniquity) of the
fathers upon the children наказывать детей за грехи (вину) отцов do not ~ on us
the blood of these men пусть кровь этих людей не падет на наши головы б)
утешать, вознаграждать; благословлять (чем-л.)
|