[1] {wq:<r>k 23} l 1.
v — раб`отать, д`ействовать; труд`иться
m д`елать,
соверш`ать; дело
Tell us how God ~s
in Siberia. — Расскажи о деле Божьем в Сибири. || L непр.
Расскажи, как Бог работает в Сибири
m часто
предпочтительно переводить словом с более конкретным значением
Enlighten your people as to how the Holy Spirit ~s in their lives as Christians. — Расскажите,
как в жизни христиан проявляется действие {» водительство}
Святого Духа.
Your primary concern is that the Gospel ~s, and perhaps later with how it ~s. — Для нас важно прежде
всего, что Евангелие действует {» завоёвывает
сердца [?]}, и уже во вторую очередь – как это происходит.
# Do you believe that the Holy Spirit will guide and help you to ~ effectively in the lives of
those to whom you will speak about Christ? — Веришь ли <ты>, что Дух
Святой будет руководить тобой и поможет <плодотворно> свидетельствовать о
Христе? || … поможет указать путь к спасению тем, кому ты расскажешь о
Христе. [EG: сомнительный пример!]
Faith is not a mysterious thing which we have to ~ for or look for. — Вера – не какое-то
таинственное нечто, которое надо разыскивать или зарабатывать.
l 2.
n — раб`ота, д`ело, д`ействие
Being born again is a ~
of God's Holy Spirit. — Рождение свыше – это действие Святого Духа Божия. [?]
Faith without ~s is dead. (Иак 2:20) — Вера без
дел мертва.
m часто
предпочтительно переводить словом с более конкретным значением
We will give an account for all our ~s. — Мы дадим отчёт за свои дела {за всё, что
делаем; за все свои поступки}.
There are people all over the world who go to church, who give
their money to God's ~,
but who have never experienced true repentance. — Есть масса людей, которые
ходят в церковь, деньги на церковные нужды {на Божье дело} жертвуют, а
подлинного покаяния не испытали.
They are after all the only eyewitness accounts that we have of the
Master at ~. — Ведь только
в них собраны свидетельства тех, кто видел своими глазами, как трудился
Господь.
§ good ~s
— д`обрые дел`а
§ God's ~
— д`ело Б`ожье
§ ~s of the devil — к`озни ди`авола, дел`а
ди`авола (1 Ин 3:8)
§ public ~s
— общ`ественные раб`оты; L непр.
публ`ичные, нар`одные раб`оты
*
& full-time Christian ~
Зу: G
the seven ~s of mercy --
the seven corporal ~s of mercy: (1) feeding the hungry; (2) giving the
drink to the thirsty; (3) clothing the naked; (4) harbouring strangers; (5)
visiting the sick; (6) ministering to prisoners; (7) burying the dead — все это термины, и должны существвать
устоявшиеся переводы.
the seven spiritual ~s of mercy: converting the sinner; instructing the
ignorant; counselling the doubtful; comforting the sorrowful; bearing wrongs
patiently; forgiving injuries; praying for the living and for the dead — опять
термины [это я взяла из статьи mercy]
Al: work I — 1. работа; труд; дело 2. pl
дела, деяния ~ s of mercy благотворительность good ~s а) добрые дела a person
of good ~s благотворитель б) рел. благочестивые деяния the ~s of the devil
козни дьявола to reward (to render to) smb. according to his ~s библ. поэт.
воздать кому-л. по делам его mighty ~s чудеса the ~ of God рел. поэт. божье
создание (о человеке) the ~s of God поэт. мир божий II работать, трудиться ~
out your own salvation а) добивайтесь своего собственными силами; ни на кого не
надейтесь б) библ. совершайте свое спасение
Jel: works of the devil — к`озни ди`авола
¿ 27.09.93 V
|