[1] {'bVz(q)m 03 [, 'bVzqm 12]}
n l грудь; объ`ятия
m библ. л`оно [пояснить?],
н`едро, п`азуха; душ`а,
с`ердце; L непр.
утр`оба
No man hath seen
God at any time; the only begotten Son, which is in the ~ of the Father, he hath declared him. (Ин 1:18) — Бога не
видел никто
никогда;
Единородный
Сын, сущий в
недре От÷ем,
Он явил. || РадВ. ... Он всегда был неразлучен с
Отцом, и явил Его нам.
§ in smb.'s ~ — в чьих‑л.
объ`ятиях, на чьей‑л. груд`и
§ the wife of one's ~ — чья‑л. <люб`имая> жен`а;
библ.
жен`а на чьём‑л. л`оне (Втор
13:6)
§ Abraham's
~ (Лк
16:22) — л`оно
Авра`амово {слав. Авра`амле}; Куз. почётное м`есто р`ядом с Авра`амом
[пояснить! курсив?]
[Азаров: + Авра`амово н`едро]
§ in
Abraham's ~
— на л`оне Авра`амове; перен.
— на небес`ах, в ра`ю
There is no leaping from Delilah's lap into Abraham's ~. — От лона Далилиина {Далилы} не перейдёшь на лоно
Авраамово. [Н. Тр.]
| » Не может стать праведником
тот, кто закоснел в грехе.
§ to repose in Abraham's ~ — поч`ить
на л`оне Авра`амове; перен.
— поп`асть в рай; пребыв`ать в состо`янии блаж`енства
* НБАРС: перен. — в
состоянии райского блаженства
OED: 1. a. The breast of a human being; also poet. of a bird, etc. b. The
enclosure formed by the breast and the arms.
G
There is no leaping from Delilah's lap into Abraham's
~ — i.e., those who live and die in notorious sin must not expect
to go to heaven at death. [BD] [происхождение этой пословицы не указано]
~
sermons — sermons committed to memory and learnt
by heart; not extempore or delivered form notes [BD]
Al: bosom — 1. поэт. грудь 2. душа, сердце
Chevetogne: + слав. утроба ?
¿ 15.08.93 V
|