[J] {'kxnd(q)lmqs 3} n, тж. ~ Day зап. l преим. прав.
Ср`етение <Госп`одне> [?]; *Принес`ение <млад`енца Христ`а>
во храм а праздник, 2 февр.
m полн. Ср`етение Г`оспода н`ашего
Иис`уса Христ`а; кат., англик.
Очищ`ение Мар`ии
Празднуется в воспоминание 40‑го дня после Рождества, когда
Дева Мария, в соответствии с законом Моисеевым, пришла в иерусалимский Храм для
очищения после родов и посвящения младенца Христа, как первенца, Богу (ср. Лк 2:22–40). В этот день
в кат. и англик. храмах освящаются свечи. Не путать с Введением во храм (девы
Марии), см. Entry of
Theotokos into the Temple.
р кат. Presentation of the {our} Lord, англик. Presentation of <the Infant> Christ in the
Temple, [устар.]
кат.,
англик. <the feast of> the Purification of the
Blessed Virgin Mary, прав. the Meeting of the Lord, гре÷. [прав.]
Hypapante
*
{'kxnd(q)lmqs
$, 'kxnd(q)l"mxs [$, 'kxnd(q)l"mxs 4, 'kxndlmqs 0, 'kxnd(q)lmqs]}
Jel: Candlemas, the feast of the
purification of the Virgin and the presentation of the Infant Christ in the
Temple — Введ`ение Христ`а во храм, Ср`етение
"Хр-во" (кат. календарь):
Праздник Сретения Господня (Очищение Марии).
Chevetogne: По-русски не говорится
«Введение (Христа) во храм» (возможно только «Сретение …»); «Введение» говорится о том,
кто умеет ходить, напр. «Введение Богородицы».
НастКнЦ (2 февр.): Сретение Господа Бога и
Спаса нашего Иисуса Христа. В этот праздник воспоминается принесение Иисуса
Христа Пресвятою Мариею, по исполнении дней очищения, в храм, для
установленного законом Моисея выкупа.
¿ 16.08.93 V
|